サルヴェの祈り~ポスト・ジョスカン世代フランドルの作曲家達による珠玉の聖母モテット

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2014/2015シーズン定期公演
サルヴェの祈り
~ポスト・ジョスカン世代フランドルの作曲家達による珠玉の聖母モテット
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによる典礼形式の演奏会

2015年7月20日(月・祝)午後4時 聖アンセルモ・カトリック目黒教会

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏:ヴォーカル・アンサンブル カペラ
superius: 花井尚美 安邨尚美 鏑木綾
contratenor/tenor: 青木洋也 望月寛之 渡辺研一郎 富本泰成 及川豊 根岸一郎
bassus: 櫻井元希 花井哲郎(Maestro di Cappella=音楽監督)

演奏プログラム

聖母の晩課 Vesperae de Beata Maria Virgine

1. 「神よ、わたしを助けに」
“Deus in adjutorium”

2a. アンティフォナ「王が床に」
グレゴリオ聖歌
Antiphona: Dum esset rex, Gregorian chant

2b. 詩編110編「主は言われた」
グレゴリオ聖歌 Psalmus 109: Dixit Dominus, Gregorian chant

2c. ニコラ・ゴンベール 「めでたし いとも聖なるマリア」
Nicolas Gombert (ca.1495-ca.1560), “Ave sanctissima Maria”

3a. アンティフォナ「アヴェ・マリア(めでたし マリア)」
グレゴリオ聖歌
Antiphona: Ave Maria Gregorian chant

3b. 詩編113編「主の僕らよ、賛美せよ」
グレゴリオ聖歌
Psalmus 112: Laudate pueri , Gregorian chant

3c. ニコラ・ゴンベール 「アヴェ・マリア(めでたし マリア)」
Nicolas Gombert, “Ave Maria”

4a. アンティフォナ「わたしは園へ下って」
グレゴリオ聖歌
Antiphona: Descendi in hortum meum, Gregorian chant

4b. 詩編127編「主が家を建てられるのでなければ」
グレゴリオ聖歌
Psalmus 126: Nisi Dominus, Gregorian chant

4c. ニコラ・ゴンベール 「わたしは園へ下って」
Nicolas Gombert, “Descendi in hortum meum”

5a. アンティフォナ「あなたは美しいものとなられました」
グレゴリオ聖歌
Antiphona: Speciosa facta es, Gregorian chant

5b. 詩編147編後半「エルサレムよ、主をほめたたえよ」
グレゴリオ聖歌
Psalmus 147: Lauda Jerusalem, Gregorian chant

5c. ニコラ・ゴンベール 「あなたは美しいものとなられました」
Nicolas Gombert, “Speciosa facta es”

6. 小課 Capitulum

7. グレゴリオ聖歌 / ヤコブス・ファート
賛歌「めでたし 海の星」
Gregorian chant / Jacobus Vaet (ca.1529-1567),
Hymnus: Ave maris stella

8a. マニフィカトのアンティフォナ「聖マリア、哀れな者たちを助けに急ぎ来てください」
グレゴリオ聖歌
Antiphona ad Magnificat: Sancta Maria, succurre miseris, Gregorian chant

8b. グレゴリオ聖歌 / ニコラ・ゴンベール
第4旋法のマニフィカト
Gregorian chant / Nicolas Gombert,
Magnificat quarti toni

8c. マニフィカトのアンティフォナ「聖マリア、哀れな者たちを助けに急ぎ来てください」
グレゴリオ聖歌
Antiphona ad Magnificat: Sancta Maria, succurre miseris, Gregorian chant

9. 祈祷(キリエ、主の祈り、特定の祈り)、終了唱
グレゴリオ聖歌
Kyrie/Pater noster/Oratio/Benedicamus, Gregorian chant

休憩

サルヴェの祈り
Salve service

10. 「神よ、わたしを助けに」
“Deus in adjutorium”

11. アンティフォナ「あなたは美しいものとなられました」
グレゴリオ聖歌
Antiphona: Speciosa facta es, Gregorian chant

12. クレメンス・ノン・パパ 「わたしは野の花」
Clemens non Papa (ca.1510/1515-1555/56), “Ego flos campi”

13. ジャン・リシャフォール 「サルヴェ・レジーナ(めでたし 元后)」
Jean Richafort (ca.1480-ca.1550), “Salve Regina”

14.祈祷、終了唱
Oratio/Benedicamus

15.トマ・クレキヨン 「茨の中のゆりの花のよう」
Thomas Crecquillon (ca.1505/15-1557?), “Sicut lilium inter spinas”

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

Vesperae de Beata Maria Virgine
聖母の晩課

1.“Deus in adjutorium”「神よ、わたしを助けに」
 Deus in adjutorium meum intende. Domine ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.  Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.神よ、わたしを助けに来てください。 主よ、急いでわたしを助けてください。 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。アレルヤ。
2a.Antiphona: Dum esset rexアンティフォナ「王が床に」
 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suavitatis. 王が床におられた時、わたしの香油はかぐわしい香りを漂わせました。 (雅歌1:12)
2b.Psalmus 109: Dixit Dominus詩編110編「主は言われた」
 Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis. Donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero ante luciferum genui te. Juravit Dominus, et non paenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges. Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita in terra multorum. De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.  Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.主はわが主に言われた。 「わたしの右に座せよ わたしがあなたのもろもろの敵を あなたの足台とするまで。」 主はあなたの力ある杖をシオンから伸ばされる。 敵のただ中で支配せよ。 あなたの民はあなたの力の日にあなたとともにある。 聖なるかたの輝きを帯びて。 「暁の明星が出る前に私はあなたを胎より生んだ。」 主は誓い、思い返されることはない。 「あなたはメルキゼデクに匹敵する とこしえの祭司である。」 主はあなたの右におられて その怒りの日に王たちを打ち破られる。 主は諸国でさばきを行い、廃墟を満たし 広い地で首領たちを打ち破られる。 その道で激流から水を飲み それによって、自らの頭を高く上げるであろう。 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2c.“Ave sanctissima Maria” Nicolas Gombert「めでたしいとも聖なるマリア」 ニコラ・ゴンベール
 Ave sanctissima Maria, mater Dei, Regina caeli, porta paradisi, domina mundi, tu es singularis virgo. Tu concepisti sine peccato, tu concepisti Jesum sine macula, tu peperisti creatorem et salvatorem mundi, in quo non dubito. Libera nos ab omnibus malis et ora pro peccatis nostris. Amen.めでたしいとも聖なるマリア 神の母、天の后 楽園の門、世の支配者 あなたは比類のないおとめです。 罪なく受胎なさり 汚れなくイエスを受胎なさいました。 世の創造主であり救い主であるかたをお産みになりました。 わたしはそれを疑いません。 わたしたちをすべての悪から解き放ってください。 そしてわたしたちの罪のゆえ、祈ってください。 アーメン。
3a.Antiphona: Ave Mariaアンティフォナ「アヴェ・マリア(めでたしマリア)」
 Ave Maria, gratia plena,  Dominus tecum.  Benedicta tu in mulieribus,  et benedictus fructus ventris tui, Jesus.  Sancta Maria, regina caeli,  dulcis et pia, o mater Dei,  ora pro nobis peccatoribus,  ut cum electis te videamus.めでたし マリア、恵みあふれるかた 主はあなたとともにおられます。 女のうちで祝福されたかた 御胎内の御子イエスも祝福されています。 聖なるマリア、天の元后 甘美にして柔和、ああ神の母 わたしたち罪人のために祈ってください 選ばれた者たちとともにあなたにまみえることができますように。
3b.Psalmus 112: Laudate pueri詩編113編「主の僕らよ、賛美せよ」
 Laudate pueri Dominum: laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc, et usque in saeculum. A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini. Excelsus super omnes gentes Dominus, et super caelos gloria ejus. Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, et humilia respicit in caelo et in terra? Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem: Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.主の僕らよ、主を賛美せよ 主の御名を賛美せよ。 主の御名がたたえられるように 今よりとこしえに。 日の昇るところから日の沈むところまで 主の御名が賛美されるように。 主はすべての国を超えて高くいまし 主の栄光は天を超えて輝く。 わたしたちの神、主に並ぶものがあろうか。 主は御座を高く置き なお、天と地においてへりくだる者を御覧になる。 弱い者を地から起こし 乏しい者を芥の中から高く上げ もろもろの君たちとともに 彼の民の君たちとともにすわらせられる。 子のない女を家に返し 子を持つ母の喜びを与えてくださる。 栄光は父と子と聖霊にありますように、 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
3c.“Ave Maria” Nicolas Gombertアヴェ・マリア(めでたしマリア) ニコラ・ゴンベール
 Ave Maria, gratia plena,  Dominus tecum.  Benedicta tu in mulieribus,  et benedictus fructus ventris tui, Jesus.  Sancta Maria, regina caeli,  dulcis et pia, o mater Dei,  ora pro nobis peccatoribus,  ut cum electis te videamus.めでたしマリア、恵みあふれるかた 主はあなたとともにおられます。 女のうちで祝福されたかた 御胎内の御子イエスも祝福されています。 聖なるマリア、天の元后 甘美にして柔和、ああ神の母 わたしたち罪人のために祈ってください 選ばれた者たちとともにあなたにまみえることができますように。
4a.Antiphona: Descendi in hortum meumアンティフォナ「わたしは園へ下って」
 Descendi in hortum meum  ut viderem poma convallium  et inspicerem si floruissent vineae et germinassent mala punica.  Revertere Sunamitis, revertere, revertere, ut intueamur te. わたしは園へ下って行った 谷の果樹が花咲いたか見ようと ぶどうの花は咲いたか ざくろが芽吹いたか見てみようと。 戻ってきてください、シュラムの女よ 戻ってきてください、戻ってきてください わたしたちはあなたのお姿を拝みたいのです。 (雅歌6:11,7:1)
4b.Psalmus 126: Nisi Dominus詩編127編「主が家を建てられるのでなければ」
 Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum: ecce haereditas Domini, filii: merces, fructus ventris. Sicut sagittae in manu potentis: ita filii excussorum. Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.主が家を建てられるのでなければ 建てる者の労苦はむなしい。 主が町を守られるのでなければ 守る者が目覚めているのはむなしい。 あなたがたが光よりも早く起きることはむなしい。 よく休んでから起きなさい 辛苦のかてを食べる者たちよ。 主はその愛する者に眠りをお与えになるのだから。 見よ、子供は主からいただく賜物。 胎の実りは報い。 流浪の身にあった者に与えられた子供は 勇士の手の中の矢のよう。 いかに幸いなことか 望みをそれらで満たした人は。 門で敵と物言うときも 打ち負かされることはない。 栄光は父と子と聖霊にありますように、 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
4c.“Descendi in hortum meum” Nicolas Gombert「わたしは園へ下って」 ニコラ・ゴンベール
 Descendi in hortum meum  ut viderem si floruissent poma convallium  et inspicerem si germinassent mala punica.  Revertere Sunamitis  ut intueamur te. わたしは園へ下って行った 谷の果樹が花咲いたか見ようと ざくろが芽吹いたか見てみようと。 戻ってきてください、シュラムの女よ わたしたちはあなたのお姿を拝みたいのです。 (雅歌6:11,7:1)
5a.Antiphona: Speciosa facta esアンティフォナ「あなたは美しいものとなられました」
 Speciosa facta es et suavis in deliciis tuis,  sancta Dei Genitrix. あなたは美しく、甘美なものとなられました、喜びのうちに。 神の聖なる御母よ。
5b.Psalmus 147: Lauda Jerusalem詩編147編後半「エルサレムよ、主をほめたたえよ」
 Lauda Jerusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion. Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te. Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te. Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo ejus. Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit. Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus ejus, et fluent aquae. Qui annuntiat verbum suum Jacob: justitias et judicia sua Israel. Non fecit taliter omni nationi: et judicia sua non manifestavit eis. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.エルサレムよ、主をほめたたえよ シオンよ、あなたの神を賛美せよ。 なぜなら主はあなたの城門のかんぬきを堅固にし あなたのうちにある子らを祝福してくださる。 あなたの国境に平和を置き、 あなたを最良の麦に飽かせてくださる。 主は仰せを地に遣わされ 御言葉は速やかに走る。 羊の毛のような雪を降らせ 灰のような霧をまき散らし 氷塊をパン屑のように投げられる。 誰がその冷たさに耐ええよう。 御言葉を遣わされれば、それは溶け 息を吹きかけられれば、流れる水となる。 主はヤコブに御言葉を イスラエルに掟と裁きを告げられる。 すべての国に対してこのようになされたのではなく すべての者に主の裁きが明らかにされたのでもない。 栄光は父と子と聖霊にありますように、 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
5c.“Speciosa facta es” Nicolas Gombert「あなたは美しいものとなられました」 ニコラ・ゴンベール
 Speciosa facta es in deliciis tuis,  sancta Dei Genitrix.  Viderunt te filiae Sion  et beatissimam praedicaverunt  et reginae laudaverunt eam.  Esto nostri memor, o Domina,  et filio tuo nos reconcilia  ut ipse tecum invenire possimus  per cuncta saecula.あなたは美しいものとなられました、喜びのうちに。 神の聖なる御母よ。 シオンの娘たちはあなたを見て こよなく祝し 女王たちはあなたを賛美しました。 わたしたちを思い起こしてください、ああ女主よ そして御子にわたしたちを和解させてください わたしたちがあなたとともにそのかたを見いだすことができますように いつの世にあっても。
6.Capitulum小課
 Ab initio, et ante saecula creata sum, et usque ad futurum saeculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi. —Deo gratias.この世が始まる前にわたしはつくられ、永遠になくならず、 聖なる住まいの中でそのかたの前で仕える。 (シラ24:9)
神に感謝。
7.Hymnus: Ave maris stella  Gregorian chant/Jacobus Vaet賛歌「めでたし海の星」 グレゴリオ聖歌/ヤコブス・ファート
 1.Ave maris stella,
Dei Mater alma
Atque semper Virgo,
Felix caeli porta.
めでたし 海の星 慈しみ深い神の母 そしてとこしえのおとめ 幸いな天の門よ。
 2.Sumens illud Ave,
Gabrielis ore,
Funda nos in pace,
Mutans Hevae nomen.
ガブリエルの口から 「アヴェ」を受け エヴァの名を覆した方よ わたしたちを平和の中に住まわせてください。
 3.Solve vincla reis,
Profer lumen caecis:
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.
罪人のかせを解き 盲人の目を開き わたしたちの悪を防ぎ あらゆる良いものを願ってください。
 4.Monstra te esse matrem:
Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus,
Tulit esse tuus.
あなたが母であることを示してください。 あなたを通してわたしたちの祈りを受け取ってくださいますように わたしたちのためにあなたから生まれ あなたのものとなることを耐え忍ばれた御子が。
 5.Virgo singularis,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos,
Mites fac et castos.
たぐいなきおとめ 最も柔和なかた わたしたちの罪をゆるし 柔和で貞潔なものとなさせてください。
 6.Vitam praesta puram,
Iter para tutum:
Ut videntes Jesum,
Semper collaetemur.
わたしたちの生涯を清め 道を安らかなものとしてください。 いつの日かイエスを見て 変わることなく共に喜ばせてください。
 7.Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
Tribus honor unus. Amen.
賛美は神である父に 栄光は至高のキリストと 聖霊に 一つのほまれは三位にありますように。アーメン。
 Dignare me laudare te, Virgo sacrata. Da mihi virtutem contra hostes tuos.聖なるおとめであるあなたをほめたたえることができますように。 あなたの敵に立ち向かう力をわたしに与えてください。
8a.Antiphona ad Magnificat: Sancta Maria, succurre miserisマニフィカトのアンティフォナ「聖マリア、哀れな者たちを助けに急ぎ来てください」
 Sancta Maria succurre miseris, juva pusillanimes, refove flebiles: ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam festivitatem.聖マリア、哀れな者たちを助けに急ぎ来てください。 心弱い者を支えてください。悲しんでいる者を慰めてください。 民のために祈ってください。聖職者のために取りなしてください。 敬虔な女たちのために取りなしてください。 あなたの聖なる祝祭を祝うすべての者が あなたの御助けを得られますように。
8b.Magnificat quarti toni Gregorian chant/Nicolas Gombert4旋法のマニフィカト グレゴリオ聖歌/ニコラ・ゴンベール
 1. 2.
3.

4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. 12.
Magnificat anima mea Dominum. Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.わたしの魂は主をあがめ、 わたしの霊は救い主である神を喜びたたえます。
身分の低い、この世のはしためにも目を留めてくださったからです。今から後、いつの世の人もわたしを幸いな者と言うでしょう。 力ある方が、わたしに偉大なことをなさいましたから。その御名は尊く、 その憐れみは代々に限りなく、主を畏れる者に及びます。
主はその腕で力を振るい、思い上がる者を打ち散らし、
権力ある者をその座から引き降ろし、身分の低い者を高く上げ、 飢えた人を良いもので満たし、富める者を空腹のまま追い返されます。 その僕イスラエルを受け入れて、憐れみをお忘れになりません。 わたしたちの先祖におっしゃったとおり、アブラハムとその子孫に対してとこしえに。 (ルカ1:47-55) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、世々とこしえまで。アーメン。
8c.Antiphona ad Magnificat: Sancta Maria, succurre miserisマニフィカトのアンティフォナ「聖マリア、哀れな者たちを助けに急ぎ来てください」
 Sancta Maria succurre miseris, juva pusillanimes, refove flebiles: ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam festivitatem.聖マリア、哀れな者たちを助けに急ぎ来てください。 心弱い者を支えてください。悲しんでいる者を慰めてください。 民のために祈ってください。聖職者のために取りなしてください。 敬虔な女たちのために取りなしてください。 あなたの聖なる祝祭を祝うすべての者が あなたの御助けを得られますように。
9.Kyrie/Pater noster/Oratio/Benedicamus祈祷(キリエ、主の祈り、特定の祈り)、終了唱
 Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.
Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo.
Dominus vobiscum. —Et cum spiritu tuo.
—Oremus. Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et, gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.
Benedicamus Domino. —Deo gratias.
主よ、憐れんでください。 キリスト、憐れんでください。 主よ、憐れんでください。
天におられるわたしたちの父よ、み名が聖とされますように。み国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。

主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。
祈りましょう。 主なる神よ、お願い申し上げます、どうか、あなたのしもべであるわたしたちが心身共に永遠の健やかさを喜ぶことができますように、そして永遠のおとめ、栄光ある聖マリアの御取り次ぎによって現世の悲しみから解放され、永遠の喜びを味わうことができますように。あなたと聖霊と共に世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。

主を賛美しよう。神に感謝。

休憩

Salve service

サルヴェの祈り

10.“Deus in adjutorium”「神よ、わたしを助けに」
 Deus in adjutorium meum intende. Domine ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.  Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia.神よ、わたしを助けに来てください。 主よ、急いでわたしを助けてください。 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。アレルヤ。
11.Antiphona: Speciosa facta esアンティフォナ「あなたは美しいものとなられました」
 Speciosa facta es et suavis in deliciis virginitatis sancta Dei Genitrix. Quam videntes filiae Sion vernantes in floribus rosarum et liliis convalium, beatissimam praedicaverunt et reginae laudaverunt eam. あなたは美しく、甘美なものとなられました おとめであるという喜びのうちに 神の聖なる御母よ。 シオンの娘たちはあなたを見て 薔薇の花咲き乱れるなか 谷のゆりのなかで こよなく祝されたあなたをほめたたえ 女王たちはあなたを賛美しました。
12.“Ego flos campi” Clemens non Papa「わたしは野の花」 クレメンス・ノン・パパ
 Ego flos campi et lilium convallium. Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias. Fons hortorum, et puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano.
Post partum Virgo inviolata permansisti. Dei Genitrix intercede pro nobis. —Oremus. Deus, qui salutis aeternae beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus, ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Amen.
わたしは野の花、谷のゆり。 茨の中のゆりの花のよう おとめたちの中にいるわたしの恋人は。 園の泉、命の水を汲むところ それはレバノンから流れてくる。 (雅歌2:1-2, 4:15)
あなたはお生みになった後もけがれなく居られました。 神の御母、わたしたちのために取りなしてください。 祈りましょう。 聖母マリアの童貞を実らせて、永遠の救いの恵みを人類に与えてくださった神よ、わたしたちは聖母のおかげで生命の本源であるわたしたちの主、神の子イエス・キリストを迎えることができました。願わくは、この御母が、わたしたちのために取り次ぎをしてくださいますように。アーメン。
13.“Salve Regina” Jean Richafort「サルヴェ・レジーナ(めでたし元后)」 ジャン・リシャフォール
 I. Salve Regina, misericordiae.  Vita dulcedo, et spes nostra, salve.  Ad te clamamus, exsules, filii Hevae.  Ad te suspiramus, gementes et flentes  in hac lacrimarum valle.
II. Eia ergo, advocata nostra,  illos tuos mesericordes oculos ad nos converte.
III. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,  nobis post hoc exsilium ostende.  O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
Ora pro nobis sancta Dei Genitrix. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. —Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Matris Mariae corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto cooperante, praeparasti: da, ut cujus commemoratione laetemur, ejus pia intercessione ab instantibus malis et a morte perpetua liberemur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

めでたしあわれみの元后 わたしたちのいのち、喜び、希望 囚われの身であるわたしたちエバの子は、あなたに叫びます あなたにむかって嘆息します、嘆きながら泣きながら、 この涙の谷で

さあ、取りなしをしてくださるかたよ、 あわれみの目をわたしたちに注いでください


そして、祝された御胎内の御子イエスを、 この囚われの後、わたしたちに示してください。 ああ、柔和で、恵みあふれる、優しいおとめマリアよ。
聖なる神の御母、わたしたちのために祈ってください。 わたしたちをキリストの御約束にかなわせてください。 祈りましょう。 全能、永遠の父よ、主は栄光あるおとめ聖母マリアの肉体と霊魂を、御子の住処にふさわしいものとするため、聖霊の協力によって備えられました。願わくは、御母を記念して喜ぶわたしたちをその懇切な取り次ぎによって、今の災難と永遠の死から免れさせてくださいますように。その同じ主キリストによって。アーメン。
14.Benedicamus終了唱
 Benedicamus Domino. —Deo gratias.主を賛美しよう。神に感謝。
15.“Sicut lilium inter spinas”  Thomas Crecquillon「茨の中のゆりの花のよう」 トマ・クレキヨン
 I. Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias. Sub umbra alarum suarum sedi  dextera sua amplexata est me et osculata est me osculo oris sui.
II. Gaudete filiae Jerusalem, nam flores apparuerunt in terra nostra, et vinea nostra dedit odorem suum. Quaerite filiae Sion, dominam meam, formosam meam, et nunciate illi, quia ejus amore langueo.

茨の中のゆりの花のよう おとめたちの中にいるわたしの恋人は。 わたしはその翼の陰の下に座り その右の腕はわたしを包み込み その口のくちづけをわたしは受ける。

喜んでください、エルサレムの娘たち 今やわたしたちの地に花が現れ ぶどうは香り立ちます。 シオンの娘たちよ、探してください わたしの女主、美しいかたを そして告げてください、愛に病んでいることを。
   
   

(対訳 花井哲郎)

高貴にして美しい~15世紀ブルゴーニュに響いたイングランドの音楽

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2014/2015シーズン定期公演
高貴にして美しい
~15世紀ブルゴーニュに響いたイングランドの音楽
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2015年1月11日(日)午後4時 カトリック由比ガ浜教会
2015年1月12日(月・祝)午後4時 聖アンセルモ・カトリック目黒教会

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏:ヴォーカル・アンサンブル カペラ
superius: 花井尚美 安邨尚美
contratenor: 青木洋也 望月寛之
tenor: 及川豊 根岸一郎 渡辺研一郎
bassus: 花井哲郎(Maestro di Cappella=音楽監督)

演奏プログラム

殉教者のおとめアレクサンドリアの聖カタリナのミサ
Missa S. Catharinae Virginis et Martyris

1. 入祭唱「あなたの証しを語ります」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Loquebar de testimoniis tuis Gregorian chant

2. キリエ
ウォルター・フライ ミサ《高貴にして美しい》より
Kyrie
Walter Frye (died before 1475), Missa Nobilis et pulchra

3. グロリア
ウォルター・フライ ミサ《高貴にして美しい》より
Gloria
Walter Frye, Missa Nobilis et pulchra

4. 集祷文 Collecta

5. 知恵の書の朗読 Lectio libri Sapientiae

6. 昇階唱「あなたは正義を愛されました」
グレゴリオ聖歌
Graduale: Dilexisti justitiam, Gregorian chant

7. アレルヤ唱「王のもとに導かれ」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Adducentur Regi, Gregorian chant

8. 福音書朗読 Evangelium

9. クレド
ウォルター・フライ ミサ《高貴にして美しい》より
Credo
Walter Frye, Missa Nobilis et pulchra

**休憩**

10. 奉納唱「王のもとに連れてこられる」
グレゴリオ聖歌
Offertorium: Offerentur Regi, Gregorian chant

11. ジョン・プラマー 「あなたはなにもかも美しい」
John Plummer (ca.1410?-ca.1484), “Tota pulchra es”

12. 叙唱 Praefatio

13. サンクトゥス
ウォルター・フライ ミサ《高貴にして美しい》より
Sanctus
Walter Frye, Missa Nobilis et pulchra

14. 主の祈り Pater noster

15. アニュス・デイ
ウォルター・フライ ミサ《高貴にして美しい》より
Agnus Dei
Walter Frye, Missa Nobilis et pulchra

16. 拝領唱「傲慢な者らは恥を受け」
グレゴリオ聖歌
Communio: Confundantur superbi, Gregorian chant

17. 拝領後の祈り Postcommunio

18. 閉祭唱 Ite missa

19. ウォルター・フライ 「めでたし 天の元后、天使たちの王の御母」
Walter Frye, “Ave regina caelorum, mater regis angelorum”

20. ジョン・ダンスタブル 「来てください、聖霊/来てください、創造主である霊」
John Dunstable (ca.1390-1453), “Veni Sancte Spiritus/Veni Creator Spiritus”

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Introitus: Loquebar de testimoniis tuisLoquebar de testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar: et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi nimis.   Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.  入祭唱「あなたの証しを語ります」わたしはあなたの証しを王たちの前で語り、恥じることはありません。そしてわたしは、愛してやまない、あなたの戒めのことを想います。 その道を踏み外さないもの、主のおきてに従い歩むものは幸い。 栄光は父と子と聖霊にありますように。               (詩編119:1) 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2.Kyrie
Walter Frye
Deus creator omnium, tu theos ymon nostri pie eleison. Tibi laudes conjubilantes regum rex Christe oramus eleison. Laus, virtus, pax et imperium cui est semper sine fine eleison.  Christe, rex unice, Patris almi nate coaeterne eleison. Qui perditum hominem salvasti, de morte reddens vitae eleison. Ne pereant pascuae oves tuae Jesu, pastor bone eleison.  Consolator Spiritus supplices ymas te exoramus eleison. Virtus nostra Domine, atque salus nostra in aeternum eleison. Summe Deus et une, vitae dona nobis tribue misertus nostrique tu digneris eleison. 
キリエ
ウォルター・フライ万物の創造者である神よ わたしたちの恵みの神よ、あわれんでください。 あなたに讃美を喜び捧げ 王の王であるキリストよ、祈ります、あわれんでください。 讃美、権能、平和、そして王国は 終わりなくいつもあなたのもの、あわれんでください。  キリスト、唯一の王よ 恵みの父と永遠に共にいます御子、あわれんでください。 あなたは失われた人類を救われ 死から命を取り戻されました、あわれんでください。 あなたの羊の群が損なわれることがありませんように 良き牧者であるイエスよ、あわれんでください。  慰め主である聖霊よ、願い求め あなたに祈ります、あわれんでください。 わたしたちの力である主よ 永遠のわたしたちの救いよ、あわれんでください。 至高にして唯一の神よ、命の賜物をわたしたちにお与えください わたしたちを顧みられることをよしとされるかたよ、あわれんでください。 
3.Gloria
Walter Frye
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.
グロリア
ウォルター・フライ天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 
4.CollectaDominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Deus, qui dedisti legem Moysi in summitate montis Sinai, et in eodem loco per sanctos Angelos tuos corpus beatæ Catharinæ Virginis et Martyris tuae mirabiliter collocasti: praesta, quaesumus; ut, ejus meritis et intercessione ad montem qui Christus est, pervenire valeamus. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 集祷文主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 シナイ山の頂でモーセに律法を与え、聖なる天使によっておとめ殉教者聖カタリナの体をそこに奇しくも置かれた神よ、あなたにお願いします、聖女の功徳と取りなしによって、わたしたちもキリストという山に到ることができますように。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 
5.Lectio libri SapientiaeConfitebor tibi, Domine rex, et collaudabo te Deum salvatorem meum. Confitebor nomini tuo: quoniam adjutor et protector factus es mihi, et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae, et a labiis operantium mendacium, et in conspectu adstantium factus es mihi adjutor. Et liberasti me secundum multitudinem misericordiae nominis tui a rugientibus praeparatis ad escam, de manibus quaerentium animam meam, et de portis tribulationum, quae circumdederunt me: a pressura flammae, quae circumdedit me, et in medio ignis non sum aestuata: de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua injusta: laudabit usque ad mortem anima mea Dominum, quoniam eruis sustinentes te, et liberas eos de manibus gentium, Domine Deus noster.   知恵の書の朗読王である主よ、わたしはあなたに感謝します。わたしの救い主である神、あなたをほめたたえ、あなたの御名に感謝をささげます。あなたは、わたしの守り手、助け手となり、わたしの体を滅びから、中傷の罠から、偽りを行う者の唇から救い出してくださった。あなたは、わたしの反対者の目の前で、わたしの助け手となり、あなたの豊かな慈しみと御名によって、わたしを餌食にしようと仕掛けた罠から、わたしの命をねらう者の手から、わたしが耐えていた数多くの苦しみから、救い出してくださった。わたしを取り囲み、息を詰まらせるような炎から、わたしがつけなかった火のただ中から、陰府の奥底から、汚れた舌と偽りの言葉から、不義の舌が放つ矢から、救い出してくださった。わたしの魂は死にいたるまで主をほめたたえます、あなたは耐え忍ぶものを救い出し、人々の手から解放してくださったからです、わたしたちの主なる神よ。                                                         (シラ書〔集会の書〕51:1-8, 12)
6.Graduale: Dilexisti justitiamDilexisti justitiam, et odisti iniquitatem. Propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae. 昇階唱「あなたは正義を愛されました」 あなたは正義を愛され、悪を憎みました。 それゆえ神はあなたに油を注がれた、あなたの神は喜びの油を。                                                                                        (詩編45:8)  
7.Alleluia: Adducentur RegiAlleluia. Adducentur Regi virgines post eam: proximae ejus adducentur tibi in laetitia. Alleluia. アレルヤ唱「王のもとに導かれ」アレルヤ。 おとめらは王のもとに導かれていく。侍女らは喜びのうちにあなたのもとに導かれていく。                                    (詩編45:16) アレルヤ。 
8.EvangeliumDominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Mattheum. – Gloria tibi Domine. In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis parabolam hanc: Simile erit regnum caelorum decem virginibus: quae accipientes lampades suas, exierunt obviam sponso et sponsae. Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes: sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum: prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus. Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt. Media autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit, exite obviam ei. Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas. Fatuae autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguuntur. Responderunt prudentes, dicentes: Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis. Dum autem irent emere, venit sponsus: et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua. Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes: Domine, Domine, aperi nobis. At ille respondens, ait: Amen dico vobis, nescio vos. Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam. 福音書朗読主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 マタイによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その時、イエスは弟子たちにこのようなたとえ話をした。「天の国は次のようにたとえられる。十人のおとめがそれぞれともし火を持って、花婿を迎えに出て行く。そのうちの五人は愚かで、五人は賢かった。愚かなおとめたちは、ともし火は持っていたが、油の用意をしていなかった。賢いおとめたちは、それぞれのともし火と一緒に、壺に油を入れて持っていた。ところが、花婿の来るのが遅れたので、皆眠気がさして眠り込んでしまった。真夜中に『花婿だ。迎えに出なさい』と叫ぶ声がした。 そこで、おとめたちは皆起きて、それぞれのともし火を整えた。 愚かなおとめたちは、賢いおとめたちに言った。『油を分けてください。わたしたちのともし火は消えそうです。』賢いおとめたちは答えた。『分けてあげるほどはありません。それより、店に行って、自分の分を買って来なさい。』愚かなおとめたちが買いに行っている間に、花婿が到着して、用意のできている五人は、花婿と一緒に婚宴の席に入り、戸が閉められた。その後で、ほかのおとめたちも来て、『御主人様、御主人様、開けてください』と言った。しかし主人は、『はっきり言っておく。わたしはお前たちを知らない』と答えた。だから、目を覚ましていなさい。あなたがたは、その日、その時を知らないのだから。」                                                                           (マタイ25:1-13)  
9.Credo
Walter FryeCredo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.  
クレド
ウォルター・フライわたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。
休憩  
10.Offertorium: Offerentur RegiOfferentur Regi virgines post eam: proximae ejus offerentur tibi in laetitia, et exsultatione: adducentur in templum Regi Domino.   奉納唱「王のもとに連れてこられる」おとめらは王のもとに捧げられる。侍女らは喜び躍りながらあなたに捧げられる。彼女らは主なる王の神殿に導かれていく。   
11.“Tota pulchra es”
John PlummerTota pulchra es, amica mea, et macula non est in te: favus distillans labia tua, mel et lac sub lingua tua: odor unguentorum tuorum super omnia aromata: iam enim hiems transiit, imber abiit et recessit.   Flores apparuerunt, vineae florentes odorem dederunt et vox turturis audita est in terra nostra: surge, propera amica mea: veni de Libano, veni, coronaberis.  
「あなたはなにもかも美しい」
ジョン・プラマー恋人よ、あなたはなにもかも美しく 傷はひとつもない。 あなたの唇は蜜をしたたらせ 舌には蜜と乳がひそむ。 あなたの香油のかおりはすべての香料にも優る。 さあ、冬は過ぎ 雨もやんで、すでに去り   花は咲き出で ぶとうの花はかんばしい香りを放つ。 山ばとの声がわれわれの地に聞こえる。 立ち上がって、急ぎ来てください、愛する人よ レバノンから来てください、あなたには冠が授けられるでしょう。                                                   (雅歌4:7-11, 2:11-13) 
12.PraefatioPer omnia saecula saeculorum. – Amen. Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sursum corda. – Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes: 叙唱 世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです。聖なる主、全能の父、永遠の神よ、わたしたちの主キリストによって。その威厳によって天使はあなたを讃え、主天使はあがめ、能天使はふるえおののきます。天と天の力天使、幸いな熾天使がともに喜び、礼拝するその声に、わたしたちが声合わせることをあなたがよみしてくださることを祈り、願いつつ歌います。
13.Sanctus
Walter FryeSanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.  
サンクトゥス
ウォルター・フライ聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
14.Pater nosterPer omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. 主の祈り世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
15.Agnus Dei
Walter FryeAgnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.  
アニュス・デイ
ウォルター・フライ世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。  
16.Communio: Confundantur superbiConfundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem in mandatis tuis exercebor, in tuis justificationibus, ut non confundar. 拝領唱「傲慢な者らは恥を受け」傲慢な者らは恥を受けますように。彼らはわたしに不正に悪事を働いたからです。わたしはしかし、あなたの掟のうちに、あなたの正義のうちに歩みます、そうすれば恥じることがないでしょう。                                                                   (詩編119:78, 80)  
17.PostcommunioDominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Auxilientur nobis, Domine, sumpta mysteria: et, intercedente beata Catharina Virgine et Martyre tua, sempiterna faciant protectione gaudere. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 拝領後の祈り主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 わたしたちを助けてください、主よ、神秘を受け入れることができますように。そしておとめ殉教者聖カタリナのとりなしによって、永遠の保護を喜ぶことができますように。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
18.Ite missaDominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. 閉祭唱主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。
19.“Ave regina caelorum, mater regis angelorum”
Walter FryeAve regina caelorum, mater regis angelorum, O Maria, flos virginum, velut rosa, velut lilium, Funde preces ad filium pro salute fidelium. O Maria, flos virginum, velut rosa, velut lilium.      
「めでたし 天の元后、天使たちの王の御母」
ウォルター・フライめでたし 天の元后、天使たちの王の御母 ああ、マリア、おとめたちの花、ばらのようで、ゆりのよう。 信じる者らの救いのために、御子に祈りを届けてください。 ああ、マリア、おとめたちの花、ばらのようで、ゆりのよう。        
20.“Veni Sancte Spiritus/Veni Creator Spiritus”
John Dunstable<triplum> I. Veni Sanctae Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium. Veni pater pauperum, veni dator munerum, veni lumen cordium. Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium. In labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium. O lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium.   II. Sine tuo numine, nihil est in homine, nihil est innoxium. Lava quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium. Flecte quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium. Da, tuis fidelibus, in te confidentibus, sacrum septenarium. Da virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium.   <motetus> I. Veni Sancte Spritus, et infunde primitus, rorem caeli gratiae. Precanntibus humanitus, salve nos divinitus, a serpentis facie. In cuis praesentia, ex tua clementia, tecta sint peccata.   II. Nostraque servitia, corda peanitentia, tibi fac placata.   Lauguidorum consolator, et lapsorum reformator, mortis medicina. Peccatorum perdonator, esto noster expurgator, et duc nos ad divina.   <contratenor> I. Veni, Creator Spiritus, mentes tuorum visita, imple superna gratia, quae tu creasti pectora.   Qui diceris Paraclitus, donum Dei altissimi, fons vivus, ignis, caritas, et spiritalis unctio.   Tu septiformis munere, dextrae Dei tu digitus, tu rite promissum Patris, sermone ditans guttura.   II. Accende lumen sensibus, infunde amorem cordibus, infirma nostri corporis virtute firmans perpeti.   Hostem repellas longius, pacemque dones protinus: ductore sic te praevio, vitemus omne noxium.   Per te sciamus, da, Patrem, noscamus atque Filium, te utriusque Spiritum credamus omni tempore.   <tenor> -tus, mentes tuorum visita, imple superna gra-
「来てください、聖霊/来てください、創造主である霊」
ジョン・ダンスタブル<トリプルム>   来てください、聖霊、天より御光の輝きをはなってください。 来てください、貧しき者の父、来てください、恵みの与え主、来てください、心の光。 最上の慰め主、魂の甘美なる友、甘美に元気づけてくださるかた。 つかれた時の憩い、暑い時の涼しさ、憂いの時の慰め。 ああ、いとも幸いなる光よ、主を信じる者の心に来て、満ちてください。   あなたの御助けなしには、人には何もなく、何者も汚れずにいることはない。 汚れたものを清め、乾くものをうるおし、傷ついたものをいやしてください。 固いものを柔らげ、冷えたものを暖め、曲ったものを真直ぐにしてください。 主を頼む信者に、神聖なる七つの賜物をお与えください。   善徳の功を積み、救霊の彼岸にいたり、永遠に喜ぶことができますように。  <モテートゥス>   来てください、聖霊、そしてまずは注いでください、天の恵みの露を。 へりくだり祈る者らに、神の力でわたしたちを救ってください、蛇の顔から。 その前にあっても、あなたのあわれみによって、罪は隠されますように。   わたしたちの奉仕と、悔い改めの心が、あなたを喜ばすことができますように。 弱った者らの慰め主、迷える者らの導き手、死にあっての良薬。 罪人らの赦し主、わたしたちの清め主となってください、そして天へと導いてください。   <コントラテノール>   来てください、創造主である聖霊 信じる者の心を訪れ あなたが造られた人の心を 至高の恵みで満たしてください。   あなたは、弁護者と言われ 最高の神の賜(たまもの) 生きた泉、炎、愛 そして霊の注油です。   あなたは七つの賜を与える 御父の右手の指 御父から約束されかた 信じる者が正しく話すよう導かれます。     あなたは、五感に光を灯し 心に愛を注ぎ 体の弱いところを 弱ることのない力で強められます。   敵を遠くに退け 平和をすぐに与えられます。 こうして、あなたの先導で すべての危険を退けましょう。   あなたを通して 御父を知り 御子を理解し 両者の霊であるあなたを 常に信じることができますように。 <テノール> 信じる者の心を訪れ、 至高の恵みで満たしてください。

(対訳:花井哲郎)