オケゲムのミサ《ロム・アルメ》

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2012/2013シーズン定期公演
オケゲムのミサ《ロム・アルメ》
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2013年7月15日(月・祝)午後4時 聖アンセルモ・カトリック目黒教会

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏プログラム

聖マルティヌスの祝日のミサ
Missa in festo sancti Martini

ヨハンネス・オケゲム ミサ《ロム・アルメ(武装した人)》
Johannes Ockeghem (ca.1410-1497), Missa L’homme armé

1. 入祭唱「主は彼と平和の契約を結び」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Statuit ei Dominus testamentum pacis
Gregorian chant

2. キリエ
ヨハンネス・オケゲム ミサ《ロム・アルメ》より
Kyrie
Johannes Ockeghem, Missa L’homme armé

3. グロリア
ヨハンネス・オケゲム ミサ《ロム・アルメ》より
Gloria
Johannes Ockeghem, Missa L’homme armé

4. 集祷文 Collecta

5. 使徒書朗読 Epistola

6. 昇階唱「見よ、大いなる祭司」
グレゴリオ聖歌
Graduale: Ecce sacerdos magnus
Gregorian chant

7. アレルヤ唱「聖マルティヌスは幸い」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Beatus vir sanctus Martinus
Gregorian chant

8. 福音書朗読 Evangelium

9. クレド
ヨハンネス・オケゲム ミサ《ロム・アルメ》より
Credo
Johannes Ockeghem, Missa L’homme armé

休憩

10. 奉納唱「わたしの真実と慈しみは」
グレゴリオ聖歌
Offertorium: Veritas mea et misericordia mea
Gregorian chant

11. 叙唱 Praefatio

12. サンクトゥス
ヨハンネス・オケゲム ミサ《ロム・アルメ》より
Sanctus
Johannes Ockeghem, Missa L’homme armé

13. 主の祈り Pater noster

14. アニュス・デイ
ヨハンネス・オケゲム ミサ《ロム・アルメ》より
Agnus Dei
Johannes Ockeghem, Missa L’homme armé

15. 聖体拝領唱「幸いなしもべ」
グレゴリオ聖歌
Communio: Beatus servus
Gregorian chant

16. 聖体拝領後の祈り Postcommunio

17. 終祭唱 Ite missa

18. 「サルヴェ・レジーナ(めでたし 元后)」
ヨハンネス・オケゲム
“Salve Regina”
Johannes Ockeghem

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Introitus: Satuit ei Dominus testamentum pacis  Statuit ei Dominus testamentum pacis, et principem fecit eum: ut sit illi sacerdotii dignitas in aeternum.   Memento Domine David: et omnis mansuetudinis ejus.   Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 入祭唱「主は彼と平和の契約を結び」  主は彼と平和の契約を結び、彼を民の頭とされた。こうして彼は、永遠に大祭司の職を継ぐ者となった。     (シラ書45:24) 主よ、御心に留めてください、ダビデがいかに従順であったかを。                                                                                      (詩編132:1) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2.KyrieJohannes Ockeghem   Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. キリエ   ヨハンネス・オケゲム   主よ、あわれんでください。 キリストよ、あわれんでください。 主よ、あわれんでください。 
3.GloriaJohannes Ockeghem   Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.グロリア   ヨハンネス・オケゲム   天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 
4.Collecta   Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Deus, qui conspicis quia ex nulla nostra virtute subsistimus: concede propitius; ut intercessione beati Martini Confessoris tui atque Pontificis, contra omnia adversa muniamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 集祷文   主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 わたしたちが自らの無力さに立ちすくむのを見ておられる神よ、御あわれみにより、どうかあなたの証聖者であり祭司長である聖マルティヌスのとりなしによって、わたしたちをすべての困難から守ってくださいますようにお願い申し上げます。聖霊と一体にあなたとともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 
5.Epistola  Lectio libri Sapientiae. Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est justus: et in tempore iracundiae factus est reconciliatio. Non est inventus similis illi, qui conservavit legem Excelsi. Ideo jurejurando fecit illum Dominus crescere in plebem suam. Benedictionem omnium gentium dedit illi, et testamentum suum confirmavit super caput ejus. Agnovit eum in benedictionibus suis: conservavit illi misericordiam suam: et invenit gratiam coram oculis Domini. Magnificavit eum in conspectu regum: et dedit illi coronam gloriae. Statuit illi testamentum aeternum, et dedit illi sacerdotium magnum: et beatificavit illum in gloria. Fungi sacerdotio, et habere laudem in nomine ipsius, et offerre illi incensum dignum in odorem suavitatis. 使徒書朗読   知恵の書の朗読。見よ、大いなる祭司、日々神に喜ばれ、義とされ、怒りの時にも和解とされた者。いと高き者の法を守った彼のような者はいない。それゆえ主は彼に約束を与え、彼を主の民とされた。すべての人々への祝福と主の契約を彼の頭上に置かれた。主は彼を祝福をもって承認し、彼にあわれみを与え、主の御前に喜ばれる者とされた。主は王たちの前で彼を重んじ、彼に栄光の冠をさずけた。主は彼と永遠の契約を結び、彼に大祭司の職を与え、彼を栄光のうちに祝福された。祭司の務めを果たし、御名のうちにほめたたえ、主にふさわしい供え物をかぐわしい香りのうちに捧げるように。
                                                                            (シラ書44章、45章)  
6.Graduale: Ecce sacerdos magnus  Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo. Non est inventus similis illi, qui conservaret legem Excelsi.昇階唱「見よ、大いなる祭司」  見よ、大いなる祭司、日々神に喜ばれし者。 彼のような者はいない、いと高き者の法を守った者。
                                                                                               (シラ44:20) 
7.Alleluia: Beatus vir sanctus Martinus   Alleluia. Beatus vir sanctus Martinus, urbis Turonis, requievit: quem susceperunt angeli atque archangeli, throni, dominationes et virtutes. Alleluia. アレルヤ唱「聖マルティヌスは幸い」  アレルヤ。 幸いなるかな、トゥールの町の聖マルティヌス:天使、大天使、座天使、主天使、力天使に守られ、安息されました。   アレルヤ。 
8.Evangelium  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. – Gloria tibi Domine In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Nemo lucernam accendit, et in abscondito punit, neque sub modio: sed supra candelabrum, ut qui ingrediuntur, lumen videant. Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit; si autem nequam fuerit, etiam corpus tuum tenebrosum erit. Vide ergo, ne lumen quod in te est, tenebrae sint. Si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit, non habens aliquam partem tenebrarum, erit lucidum totum, et sicut lucerna fulgoris illuminabit te. 福音書朗読  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 ルカによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その時、イエスは弟子たちに言われた。「ともし火をともして、それを穴蔵の中や、升の下に置く者はいない。入ってくる人に光が見えるように、燭台の上に置く。あなたの体のともし火は目である。目が澄んで入れば、あなたの全身が明るいが、濁っていれば、体も暗い。だから、あなたの中にある光が消えていないか調べなさい。あなたの全身が明るく、少しも暗いところがなければ、ちょうど、ともし火がその輝きであなたを照らすときのように、全身は輝いている。」                           (ルカ11:33-36)  
9.CredoJohannes Ockeghem   Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.   休憩  クレド   ヨハンネス・オケゲム  わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。  
10.Offertorium: Veritas mea et misericordia mea  Veritas mea et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu ejus. 奉納唱「わたしの真実と慈しみは」  わたしの真実と慈しみは彼とともにあり、わたしの名によって彼の角は高く上がる。                                                  (詩編89:25) 
11.Praefatio  Per omnia saecula saeculorum. – amen. Dominus vobiscum. – et cum spiritu tuo. Sursum corda. – habemus ad dominum. Gratias agamus domino deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et justum est, equum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant angeli, adorant dominationes, tremunt potestates. Caeli, caelorumque virtutes, ac beata seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes. 叙唱  世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです、聖なる主、全能の父、永遠の神よ、わたしたちの主イエス・キリストによって。その威厳によって天使はあなたを讃え、主天使はあがめ、能天使はふるえおののきます。天と天の力天使、幸いな熾天使が共に喜び、礼拝するその声に、私たちが声合わせることをあなたがよみしてくださることを祈り、願いつつ歌います。
12.SanctusJohannes Ockeghem   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. サンクトゥス   ヨハンネス・オケゲム  聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
13.Pater noster  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. 主の祈り  世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
14.Agnus DeiJohannes Ockeghem  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. アニュス・デイ   ヨハンネス・オケゲム  世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちをあわれんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちをあわれんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 
15.Communio: Beatus servus  Beatus servus, quem, cum venerit Dominus, invenerit vigilantem: amen dico vobis, super omnia bona sua consituet eum. 聖体拝領唱「幸いなしもべ」  主人が帰ってきたとき、目を覚ましているのを見られる僕はさいわいである。はっきりあなたがたに言っておくが、主人は彼に全財産を管理させるにちがいない。        (マタイ24:46,47)  
16.Postcommunio  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Praesta, quaesumus Domine Deus noster: ut quorum festivitate votiva sunt sacramenta, eorum intercessione salutaria nobis reddantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 聖体拝領後の祈り  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 主なるわたしたちの神よ、どうかこの祝祭によって捧げられた祈りが神聖なものとなり、そのとりなしによりわたしたちをお救いくださいますように、お願い申し上げます。聖霊と一体にあなたとともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
17.Ite missa  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. 終祭唱  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。
18.“Salve Regina” Johannes Ockeghem  Salve Regina, mater misericordiae: Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo semper Maria.    「サルヴェ・レジーナ(めでたし 元后)」               ヨハンネス・オケゲム  めでたし元后、あわれみの御母 わたしたちのいのち、喜び、希望。 囚われの身であるわたしたちエバの子は、あなたに叫びます。嘆きながら泣きながら、涙の谷であなたにむかって嘆息します。 さあ、とりなしをしてくださるかたよ、あわれみの目をわたしたちに注いでください。 そして、祝された御胎内の御子イエスを、この囚われの後、わたしたちに示してください。 ああ、柔和で、恵みあふれる、優しい、永遠のおとめマリアよ。 

第6旋法のミサ《ロム・アルメ》

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2012/2013シーズン定期公演
ジョスカン・デ・プレ ミサ曲連続演奏会
第6旋法のミサ《ロム・アルメ》
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2013年1月13日(日)午後4時 カトリック由比ガ浜教会
2012年1月14日(月・祝)午後4時 聖アンセルモ・カトリック目黒教会

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏プログラム

聖霊のミサ
Missa de Spiritu Sancto

ジョスカン・デ・プレ 
第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》
Josquin des Prez (1450/55?-1521),
Missa L’homme armé sexti toni

1. 入祭唱「主の霊が」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Spiritus Domini
Gregorian chant

2. キリエ
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Kyrie
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

3. グロリア
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Gloria
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

4. 集祷文 Collecta

5. 使徒書朗読 Epistola

6. 昇階唱「いかに幸い」
グレゴリオ聖歌
Graduale: Beata gens
Gregorian chant

7. アレルヤ唱「来てください、聖霊」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Veni Sancte Spiritus
Gregorian chant

8. 福音書朗読 Evangelium

9. クレド
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Credo
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

休憩

10. 奉納唱「強めてください」
グレゴリオ聖歌
Offertorium: Confirma hoc
Gregorian chant

11. 叙唱 Praefatio

12. サンクトゥス
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Sanctus
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

13. 主の祈り Pater noster

14. アニュス・デイ
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Agnus Dei
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

15. 聖体拝領唱「突然、激しい風が」
グレゴリオ聖歌
Communio: Factus est repente
Gregorian chant

16. 聖体拝領後の祈り Postcommunio

17. 終祭唱 Ite missa

18. 「イエス・キリストの系図」
ジョスカン・デ・プレ
“Liber generationis”
Josquin des Prez

第1部 イエス・キリストの系図
Prima pars: Liber generationis Jesu Christi

第2部 ソロモンはレハブアムを
Secunda pars: Salomon autem genuit Roboam

第3部 バビロンへ移住させられた後
Tertia pars: Et post transmigrationem Babylonis

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Introitus: Spiritus Domini  Spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omnia scientiam habet vocis. Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus: et fugiant, qui oderunt eum, a facie ejus. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 入祭唱「主の霊が」  主の霊が全地を覆う、すべてを包むものはあらゆる言葉を知る。                                                                                  (知恵の書1:7) 神は立ち上がり、敵を散らされる。神を憎む者は御前から逃げ去る。                                                                                    (詩編68:2) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2.KyrieJosquin des Prez   Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. キリエ   ジョスカン・デ・プレ   主よ、憐れんでください。 キリストよ、憐れんでください。 主よ、憐れんでください。 
3.GloriaJosquin des Prez   Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.グロリア   ジョスカン・デ・プレ   天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 
4.Collecta   Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 集祷文   主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 信じるものの心を聖霊の輝きで教え諭してくださった神よ、その聖霊のうちに正しいことを知り、その慰めをいつも喜ぶことができますように。聖霊と一体にあなたとともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 
5.Epistola  In diebus illis: Cum audissent apostoli, qui erant Jerosolymis, quod recepisset Samaria verbum Dei, miserunt ad eos Petrum et Johannem. Qui cum venissent, oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum. Nondum enim in quemquam illorum venerat, sed baptizati tantum erant in nomine Domini Jesu. Tunc imponebant manus super illos, et accipiebant Spiritum Sanctum. 使徒書朗読   使徒言行録の朗読。エルサレムにいた使徒たちは、サマリアの人々が神の言葉を受け入れたと聞き、ペトロとヨハネをそこへ行かせた。二人は行って、聖霊を受けるようにとその人々のために祈った。人々は主イエスの名によって洗礼を受けていただけで、聖霊はまだだれの上にも降っていなかったからである。二人が人々の上に手を置くと、彼らは聖霊を受けた。
                                                                             (使徒言行録8:14-17)  
6.Graduale: Beata gens  Beata gens, cujus est Dominus Deus eorum: populus, quem elegit Dominus in hereditatem sibi. Verbo Domini caeli firmati sunt: et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. 昇階唱「いかに幸い」  いかに幸いなことか、主が神である民は。主が嗣業として選ばれた国は。 主の御言葉によって天は造られ、主の口の息吹によって天の万象は造られた。                                                            (詩編33:6,12) 
7.Alleluia: Veni Sancte Spiritus   Alleluia. Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium: tui amoris in eis ignem accende. Alleluia. アレルヤ唱「来てください、聖霊」  アレルヤ。 来てください、聖霊、豊かな慰め主よ、そしてあなたを信じる者の心を満たしてください。彼らすべてのうちに、あなたの愛の炎を灯してください。 アレルヤ。 
8.Evangelium  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Johannem. – Gloria tibi Domine In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus; qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus: sed ejus qui misit me, Patris. Haec locutus sum vobis apud vos manens. Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis. Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet. Audistis quia ego dixi vobis: Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem: quia Pater maior me est. Et nunc dixi vobis priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis. Iam non multa loquar vobiscum: venit enim princeps mundi huius, et in me non habet quidquam. Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. 福音書朗読  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 ヨハネによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その時、イエス弟子たちに言われた。「わたしを愛する人は、わたしの言葉を守る。わたしの父はその人を愛され、父とわたしとはその人のところに行き、一緒に住む。わたしを愛さない者は、わたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉はわたしのものではなく、わたしをお遣わしになった父のものである。わたしは、あなたがたといたときに、これらのことを話した。しかし、弁護者、すなわち、父がわたしの名によってお遣わしになる聖霊が、あなたがたにすべてのことを教え、わたしが話したことをことごとく思い起こさせてくださる。わたしは、平和をあなたがたに残し、わたしの平和を与える。わたしはこれを、世が与えるように与えるのではない。心を騒がせるな。おびえるな。『わたしは去って行くが、また、あなたがたのところへ戻って来る』と言ったのをあなたがたは聞いた。わたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるはずだ。父はわたしよりも偉大な方だからである。事が起こったときに、あなたがたが信じるようにと、今、その事の起こる前に話しておく。もはや、あなたがたと多くを語るまい。世の支配者が来るからである。だが、彼はわたしをどうすることもできない。わたしが父を愛し、父がお命じになったとおりに行っていることを、世は知るべきである。」                                                                                           (ヨハネ14:23-31)  
9.CredoJosquin des Prez   Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.   休憩  クレド   ジョスカン・デ・プレ  わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。  
10.Offertorium: Confirma hoc  Confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis: a templo tuo, quod est in Jerusalem, tibi offerent reges munera. 奉納唱「強めてください」  強めてください、神よ、私たちのうちに行なわれたことを。エルサレムにあるあなたの神殿から王たちはあなたのもとに献げ物を携えて来ます。                                            (詩編68:29,30) 
11.Praefatio  Per omnia saecula saeculorum. – amen. Dominus vobiscum. – et cum spiritu tuo. Sursum corda. – habemus ad dominum. Gratias agamus domino deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Qui ascendens super omnes caelos sedensque ad dexteram tuam, promissum Spiritum Sanctum in filios adoptionis effudit. Quapropter profusis gaudiis totus in orbe terrarum mundus exultat, sed et supernae Virtutes atque angelicae Potestates hymnum gloriae tuae concinunt, sine fine dicentes: 叙唱  世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです、聖なる主、全能の父、永遠の神よ、私たちの主、イエス・キリストによって。主は諸天の上に昇られ、あなたの右の座に就かれ、約束された聖霊を、子として受け入れてくださった者たちの上に注がれました。それを大きな喜びの声で、全地全世界が歓喜します。至高の力天使、能天使と共に、あなたの栄光をたたえて終わりなく賛美を歌います。
12.SanctusJosquin des Prez   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. サンクトゥス   ジョスカン・デ・プレ  聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
13.Pater noster  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. 主の祈り  世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
14.Agnus DeiJosquin des Prez  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. アニュス・デイ   ジョスカン・デ・プレ  世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 
15.Communio: Factus est repente  Factus est repente de caelo sonus, advenientis spiritus vehementis, ubi erant sedentes: et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, loquentes magnalia Dei. 聖体拝領唱「突然、激しい風が」  突然、激しい風が吹いて来るような音が天から聞こえ、彼らが座っていたところに響いた。すると、一同は聖霊に満たされ、神の偉大な業を話した。                                 (使徒言行録2:2-4)
16.Postcommunio  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Sancti Spiritus, Domine, corda nostra mundet infusio, et sui roris intima aspersione fecundet. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 聖体拝領後の祈り  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 祈りましょう。主よ、聖霊を注がれて、私たちの心が清まり、その露に潤されて、深奥が養われますように。聖霊と一体にあなたとともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
17.Ite missa  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. 終祭唱  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。
18.“Liber generationis” Josquin des Prez  Prima pars Liber generationis Jesu Christi, filii David, filii Abraham. Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam et fratres ejus. Judas autem genuit Phares et Zara de Thamar. Phares autem genuit Esrom. Esrom autem genuit Aram. Aras autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. Salmon autem genuit Booz de Rachab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. David autem rex genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae.  Secunda pars Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. Asa autem genuit Josaphat. Josaphat autem genuit Joram. Joras autem genuit Oziam. Ozias autem genuit Joachim. Joachim autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. Josias autem genuit Jechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis.  Tertia pars Et post transmigrationem Babylonis Jechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel. Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliachim. Eliachim autem genuit Azor. Azor autem genuit Saddoc. Saddoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Matthan. Matthan autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus qui vocatur Christus.  「イエス・キリストの系図」               ジョスカン・デ・プレ  1 アブラハムの子であるダビデの子 イエス・キリストの系図。 アブラハムはイサクをもうけ、 イサクはヤコブを、 ヤコブはユダとその兄弟たちを、 ユダはタマルによってペレツとゼラを、 ペレツはヘツロンを、 ヘツロンはアラムを、 アラムはアミナダブを、 アミナダブはナフションを、 ナフションはサルモンを、 サルモンはラハブによってボアズを、 ボアズはルツによってオベドを、 オベドはエッサイを、 エッサイはダビデ王をもうけた。 ダビデはソロモンをもうけたが それはウリヤの妻による。  2 ソロモンはレハブアムを、 レハブアムはアビヤを、 アビヤはアサを、 アサはヨシャファトを、 ヨシャファトはヨラムを、 ヨラムはウジヤを、 ウジヤはヨタムを、 ヨタムはアハズを、 アハズはヒゼキヤを、 ヒゼキヤはマナセを、 マナセはアモスを、 アモスはヨシヤをもうけ、 ヨシヤがエコンヤとその兄弟たちをもうけたのは、 バビロンへ移住させられた時だった。  3 バビロンへ移住させられた後、 エコンヤはシャルティエルをもうけ、 シャルティエルはゼルバベルを、 ゼルバベルはアビウドを、 アビウドはエリアキムを、 エリアキムはアゾルを、 アゾルはサドクを、 サドクはアキムを、 アキムはエリウドを、 エリウドはエレアザルを、 エレアザルはマタンを、 マタンはヤコブを、 ヤコブはヨセフをもうけた。 それはマリアの夫、このマリアから キリストと呼ばれるイエスがお生まれになった。 (マタイ1:1-16)