ヴォーカル・アンサンブル カペラ2011/2012シーズン定期公演
ルネサンスの曙
中世最後の大作曲家チコーニアの没後600年を記念して
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会
2012年7月6日(金)午後7時 聖アンセルモ・カトリック目黒教会
主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館
演奏プログラム
<ランタンとチコーニアによる聖母ミサ・サイクル>
アルノルド・ド・ランタン
Arnold de Lantins(? -1432)
ヨハンネス・チコーニア
Johannes Ciconia(c. 1370-1412)
聖母のミサ
1. 入祭唱「めでたし、聖なる産みの母」
アルノルド・ド・ランタン
Introitus: Salve sancta parens
Arnold de Lantins
2. キリエ
アルノルド・ド・ランタン
Kyrie
Arnold de Lantins
3. グロリア〈スピリトゥス・エト・アルメ〉
ヨハンネス・チコーニア
Gloria Spiritus et alme
Johannes Ciconia
4. 集祷文 Collecta
5. 使徒書朗読 Epistola
6. 昇階唱「あなたは祝福された、敬うべきかたです」
グレゴリオ聖歌
Graduale: Benedicta et venerabilis es, Gregorian chant
7. アレルヤ唱「お産みになった後も」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Post partum, Gregorian chant
8. 福音書朗読 Evangelium
9. クレド
ヨハンネス・チコーニア
Credo
Johannes Ciconia
10. 奉納唱「めでたし マリア」
グレゴリオ聖歌
Offertorium: Ave Maria, Gregorian chant
11. 叙唱 Praefatio
12.サンクトゥス〈マリエ・フィリウス〉
アルノルド・ド・ランタン
Sanctus Mariae filius
Arnold de Lantins
13. 主の祈り Pater noster
14. アニュス・デイ
アルノルド・ド・ランタン
Agnus Dei
Arnold de Lantins
15. 聖体拝領唱「幸いな御胎」
グレゴリオ聖歌
Communio: Beata viscera, Gregorian chant
16. 聖体拝領後の祈り Postcommunio
17. 終祭唱 Ite missa
**休憩**
18. バッラータ「ああ、美しいばらよ」
ヨハンネス・チコーニア
Ballata “O rosa bella”
Johannes Ciconia
19. マドリガーレ「一匹のヒョウ」
ヨハンネス・チコーニア
Madrigale “Una panthera”
Johannes Ciconia
20.バッラータ「涙で顔をぬらして」
ヨハンネス・チコーニア
Ballata “Con lagreme bagnandome el viso”
Johannes Ciconia
21. モテット「博士達の長/甘美な旋律で/温和な人」
ヨハンネス・チコーニア
Motet “Doctorum principem/Melodia suavissima/Vir mitis”
Johannes Ciconia
22. バッラータ「優しい花」
アントニオ・ザカラ・ダ・テラモ
Ballata “Un fior gentil”
Antonio Zacara da Teramo(c.1350/60-1413/16)
23. モテット「ばらの花が先頃」
ギヨーム・デュファイ
Motet “Nuper rosarum flores”
Guillaume Du Fay(1397?-1474)
歌詞対訳
太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。
1. | Introitus: Salve sancta ParensArnold de Lantins Salve sancta Parens, enixa puerpera Regem, qui caelum terramque regit in saecula saeculorum. Eructavit cor meum verbum bonum, dico ego opera mea regi. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. | 入祭唱「めでたし 聖なる産みの母」 アルノルド・ド・ランタン めでたし 聖なる産みの母、世々とこしえまで天地を支配される王をこの世に産んだかた。 わたしの心はうるわしい言葉であふれ、わたしは王に詩を語る。(詩編45:2) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。 |
2. | KyrieArnold de Lantins Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. | キリエ アルノルド・ド・ランタン 主よ、憐れんでください。 キリストよ、憐れんでください。 主よ、憐れんでください。 |
3. | Gloria Spiritus et almeJohannes Ciconia Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Spiritus et alme orphanorum Paraclite. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Primogenitus Virginis Mariae Matris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram ad Mariae gloriam. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, Mariam sanctificans. Tu solus Dominus, Mariam gubernans. Tu solus Altissimus, Mariam coronans, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. | グロリア〈スピリトゥス・エト・アルメ〉 ヨハンネス・チコーニア 天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 霊にして遺された者らの恵みの助け主よ。 神である主、神の小羊、父の御子、 おとめである御母マリアの初子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください、マリアの栄光のために。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖にしてマリアを聖別される方、 主のみ王にしてマリアを導かれる方、 主のみ至高にしてマリアに戴冠なさる方、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 |
4. | Collecta Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. | 集祷文 主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 主なる神よ、どうかあなたのしもべであるわたしたちが心身ともに永遠の健康を楽しむことができますように、そして永遠のおとめ、栄光ある聖マリアの御取り次ぎによって現世の悲しみから解放され、永遠の喜びを味わうことができますようにお願い申し上げます。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 |
5. | Epistola Lectio libri Sapientiae. Ab initio, et ante saecula creata sum, et usque ad futurum saeculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi. Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. | 使徒書朗読 知恵の書の朗読(シラ書24章)。この世が始まる前にわたしはつくられ、永遠になくならず、聖なる住まいの中でその方の前で仕える。こうしてわたしはシオンに住まいを定め、聖別された町で同じように憩い、わたしの力はエルサレムにある。わたしは栄光に輝く民の中に根を下ろし、その世継ぎはわたしの神のものであり、わたしの住まいは諸聖人に満ちあふれている。 |
6. | Graduale: Benedicta et venerabilis es Benedicta et venerabilis es, Virgo Maria: quae sine tactu pudoris inventa es mater Salvatoris. Virgo Dei Genitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera factus homo. | 昇階唱「あなたは祝福された、敬うべきかたです」 あなたは祝福された、敬うべきかたです、おとめマリア。あなたは貞淑を汚すことなく、救い主の母となられました。 神をお産みになったおとめ、全地も受け止めることのできないかたをあなたの御胎が宿され、神は人となられたのです。 |
7. | Alleluia: Post partum Alleluia. Post partum, Virgo inviolata permansisti: Dei Genitrix, intercede pro nobis. Alleluia. | アレルヤ唱「お産みになった後も」 アレルヤ。 お産みになった後もけがれないままであられたおとめ、神の母、わたしたちのために取りなしてください。 アレルヤ。 |
8. | Evangelium Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. – Gloria tibi Domine In illo tempore: Loquente Jesu ad turbas, extollens vocem quedam mulier de turba, dixit illi: Beatus venter, qui te portavit, et ubera, quae suxisti. At ille dixit: Quinimo beati, qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud. | 福音書朗読 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 ルカによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その時、イエスがこれらのことを話しておられると、ある女が群衆の中から声高らかに言った。「なんと幸いなことでしょう、あなたを宿した胎、あなたが吸った乳房は。」そこでイエスは言われた。「むしろ、幸いなのは神の言葉を聞き、それを守る人である。」(ルカ11:27-28) |
9. | CredoJohannes Ciconia Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen. | クレド ヨハンネス・チコーニア わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。 |
10. | Offertorium: Ave Maria Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. | 奉納唱「めでたし マリア」 めでたし マリア、恵みあふれるかた、主はあなたとともにおられます。女のうちで祝福されたかた、そして御胎内の御子も祝福されています。 |
11. | Praefatio Per omnia saecula saeculorum. – amen. Dominus vobiscum. – et cum spiritu tuo. Sursum corda. – habemus ad dominum. Gratias agamus domino deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Et te in veneratione beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere, et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit: et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes. | 叙唱 世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです、聖なる主、全能の父、永遠の神よ。そして常におとめである聖マリアを崇敬し、あなたを讃え、賛美し、誉め歌います。聖マリアはあなたのひとり子を聖霊に覆われてみごもり、なお処女の栄光を保ち、わたしたちの主イエス・キリストという永遠の光をこの世にもたらしてくださいました。その威厳によって天使はあなたを讃え、主天使はあがめ、能天使はふるえおののきます。天と天の力天使、幸いな熾天使が共に喜び、礼拝するその声に、わたしたちが声合わせることをあなたがよみしてくださることを祈り、願いつつ歌います。 |
12. | Sanctus Mariae filiusArnold de Lantins Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus Mariae filius qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. | サンクトゥス〈マリエ・フィリウス〉 アルノルド・ド・ランタン 聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られるマリアの御子。 いと高きところにホザンナ。 |
13. | Pater noster Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. | 主の祈り 世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。 |
14. | Agnus DeiArnold de Lantins Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. | アニュス・デイ アルノルド・ド・ランタン 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 |
15. | Communio: Beata viscera Beata viscera Mariae Virginis, quae portaverunt aeterni Patris Filium. | 聖体拝領唱「幸いな御胎」 永遠の父の子をお宿しになった、おとめマリアの御胎は幸い。 |
16. | Postcommunio Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Sumptis, Domine, salutis nostrae subsidiis: da, quaesumus, beatae Mariae semper Virginis patrociniis nos ubique protege; in cujus veneratione haec tuae obtulimus majestati. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. | 聖体拝領後の祈り 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 主よ、わたしたちは今、聖マリアへの崇敬のうちに厳かなる主にこの聖祭をお捧げし、救いのための御助けを受けることができました。どうかわたしたちが、いつもおとめであられる聖母の庇護によってどこにあっても守られますよう、お願い申し上げます。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 |
17. | Ite missa Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. 休憩 | 終祭唱 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。 |
18. | Ballata “O rosa bella”Johannes Ciconia O rosa bella, O dolçe anima mia, Non mi lassar Morire in cortesia. Ay lassa mi dolente Deço finire Per ben servire E lealmente amare. Socorimi, ormay Del mio languire Cor del cor mio Non mi lassar penare Oy dio d’amore Che pena è questa amare, Vide che io moro Tuto hora per questa iudea. O rosa bella, O dolçe anima mia, Non mi lassar Morire in cortesia. | バッラータ「ああ、美しいばらよ」 ヨハンネス・チコーニア ああ、美しいばらよ ああ、甘美な私の魂よ 私を死なせないでください どうかお願いですから ああ私の悲しみを 終わらせてください あなたに仕え 忠誠を尽くして愛します 早く助けに来て下さい この熱望から わたしの心の心よ 私を苦しませないでください ああ、愛の神よ この愛を罰する者は誰か 少しまた少し私は死んでいきます あのユダヤ娘のために時々刻々と ああ、美しいばらよ ああ、甘美な私の魂よ 私を死なせないでください どうかお願いですから |
19. | Madrigale “Una panthera”Johannes Ciconia Una panthera in conpagnia de marte Candido Jove d’un sereno adorno Constant’e’ l’arme chi la guarda intorno. Questa guberna la cita luchana Con soa dolceça el cielo dispensa e dona Secondo el meritar iusta corona. Dando a ciaschun mortal che ne sia degno Triumpho, gloria e parte in questo regno. | マドリガーレ「一匹のヒョウ」 ヨハンネス・チコーニア 一匹のヒョウが軍神マルスと 曇りない空に輝くユピテルに伴われ、 取り巻く守りの武具も強固。 この生き物がルッカの街を支配する その恵みの中で天は施し、与える その功績に基づいた正統な王冠を それにふさわしい死すべき者たちに与えられるのは 勝利、栄光、そしてかの王国での分け前。 |
20. | Ballata “Con lagreme bagnandome el viso” Johannes Ciconia Con lagreme bagnandome el viso El mio segnor lassay Ond’io me strugo in guay Quando io me penso esser da luy divisio Ayme, dolente, ay, dura dispartita, Che may non fay ritorno in questo mondo Ay, cruda morte! ay, despietata vita, Come partesti dal mio amor iocundo? Ay, ingorda, malvasa sença fondo Fuor d’ogni temperança Sgroppa omay toa balança Poy che m’ay tolto ogni mio gicho e riso Con lagreme bagnandome … | バッラータ「涙で顔をぬらして」 ヨハンネス・チコーニア 涙で顔をぬらして ご主人様にお別れを告げます 私の苦悩のゆえんである あの方から引き離された思いのなかで ああ何という苦しみ、むごい離別 もうこの世に戻られることはないのですね ああむごい死、ああ情けのない命 なぜ私の喜びである愛しい方を見捨てたのですか ああ飽くことのない底なしの悪意よ どんな容赦もなく いまや均衡は崩された おまえは私から喜びも笑いも取り去ってしまったのだから 涙で・・ (器楽で演奏:ブックスハイム・オルガン曲集よりBuxheimer Orgelbuch, 1460/70) |
21. | Motet “Doctorum principem/Melodia suavissima/Vir mitis”Johannes Ciconia Cantus I Doctorum principem super ethera revocant virtutum digna merita ergo vive voci detur opera promat mentis fervor intus concita O FRANCISCE ZABARELLE, gloria doctor honos et lumen Patavorum, vive felix de tanta victoria pro te virescit fama Patavorum, O FRANCISCE ZABARELLE, pabula Parasti pastoribus armentorum quibus pascant oves grata secula te pro munere revocant laborum Cantus II Melodia suavissima cantemus tangat voces melliflue sidera, concordie carmen liram sonemus resonet per chorus pulsa cithara. O FRANCISCE ZABARELLE, protector imo verus pater rei publice, illos ad se vocat rerum conditor qui fortune miserentur lubrice. O FRANCISCE ZABARELLE, causas specularis omnium creatorum tuas posteri resonebunt musas per omnia secula seculorum | モテット「博士達の長/甘美な旋律で/温和な人」 ヨハンネス・チコーニア 博士達の長を、その天をも超える 実力にふさわしい功績が思い起こされる だから語る言葉で業をなし 心の内に燃えるものを説き表そう ああ、フランチェスコ・ザバレラよ、栄光 教師、栄誉、パドヴァの光 数知れぬ勝利に幸多く生きよ あなたによりパドヴァの名声は高まる ああ、フランチェスコ・ザバレラよ、糧を 羊飼いたちに備えてくださった それによって羊の群を養うことができる 世々に渡りその労苦への賛美は思い起こされる 甘美な旋律を歌おう 流麗な声を星々にまで届かせよう 心ひとつに琴を鳴らし 竪琴のつま弾く音を歌声のなかに響かせよう ああ、フランチェスコ・ザバレラよ、保護者 いやむしろ共和国の真の父 万物の創造主がその元へ 切実な不運を憐れむ者たちを呼び寄せる ああ、フランチェスコ・ザバレラよ、あなたは すべての被造物について想いを巡らされる 後の世の人はあなたの賛美を 世々にいたるまで鳴り渡らせるだろう |
22. | Ballata “Un fior gentil”Antonio Zacara da Teramo Un fior gentil m’apparse O aspiratio prima, bina ne va per rima poy duy cenquante prima e tosto sparse Angelicamente venne ad repararse Passionato stando ad iudicarme Poy commença a donarme De quel suo dolçe frutto Ay me, che’l mundo tutto Tal fior non se trovera a ben cercarse | バッラータ「優しい花」 アントニオ・ザカラ・ダ・テラモ 優しい花が一輪、私に現れた ああ、ため息(Ch)がまず始めに(最初の文字 A)リズムに乗ってそれはいや増し(枝分かれ rami して)そして50がふたつ(ローマ数字で ll)と最初の文字、そして間もなく終わり(チャラミッラCharamilla=キアラメッラ嬢の名前となる) 天使のような面持ちを新たにし 情熱的に、私を裁こうとする そして私に与えられたのは その甘い実 ああ、全世界にどんなに探し求めても これほどの花はみつからないだろう |
23. | Motet “Nuper rosarum flores”Guillaume Du Fay Nuper rosarum flores Ex dono pontificis Hieme licet horrida Tibi, virgo cœlica, Pie et sancte deditum Grandis templum machinæ Condecorarunt perpetim. Hodie vicarius Jesu Christi et Petri Successor Eugenius Hoc idem amplissimum Sacris templum manibus Sanctisque liquoribus Consecrare dignatus est. Igitur, alma parens Nati tui et filia, Virgo decus virginum Tuus te, Florentiæ Devotus orat populus, Ut qui mente et corpore Mundo quicquam exorarit, Oratione tua, Cruciatus et meritis Tui secundum carnem Nati Domini sui Grata beneficia Veniamque reatum Accipere mereatur. Amen. | モテット「ばらの花が先頃」 ギヨーム・デュファイ ばらの花が先頃 教皇様献呈の品として 冬の厳しさにもかかわらず 天のおとめよ、あなたに 恭しく神聖に捧げられた 壮大な造りの神殿を 永遠に飾りあげた 今日、イエス・キリストの 代理人であり、ペテロの 後継者であるエウジェニウスが このいとも崇高な 聖なる神殿をその御手によって また神聖な香油によって 聖別なさる それゆえ、御子の 産みの親にして娘 おとめにしておとめらの誉れ あなたに、フィレンツェの民は 敬虔に祈ります 心身共に 清らかに何事か願う者が 取りなしの祈りによって 十字架につけられた方、 肉においてはあなたから お生まれになった主のお陰で 恵みの賜物と 罪の赦しを 受け取ることができますように。 アーメン。 |