第6旋法のミサ《ロム・アルメ》

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2012/2013シーズン定期公演
ジョスカン・デ・プレ ミサ曲連続演奏会
第6旋法のミサ《ロム・アルメ》
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2013年1月13日(日)午後4時 カトリック由比ガ浜教会
2012年1月14日(月・祝)午後4時 聖アンセルモ・カトリック目黒教会

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏プログラム

聖霊のミサ
Missa de Spiritu Sancto

ジョスカン・デ・プレ 
第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》
Josquin des Prez (1450/55?-1521),
Missa L’homme armé sexti toni

1. 入祭唱「主の霊が」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Spiritus Domini
Gregorian chant

2. キリエ
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Kyrie
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

3. グロリア
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Gloria
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

4. 集祷文 Collecta

5. 使徒書朗読 Epistola

6. 昇階唱「いかに幸い」
グレゴリオ聖歌
Graduale: Beata gens
Gregorian chant

7. アレルヤ唱「来てください、聖霊」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Veni Sancte Spiritus
Gregorian chant

8. 福音書朗読 Evangelium

9. クレド
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Credo
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

休憩

10. 奉納唱「強めてください」
グレゴリオ聖歌
Offertorium: Confirma hoc
Gregorian chant

11. 叙唱 Praefatio

12. サンクトゥス
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Sanctus
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

13. 主の祈り Pater noster

14. アニュス・デイ
ジョスカン 第6旋法のミサ《ロム・アルメ(武装した人)》より
Agnus Dei
Josquin des Prez, Missa L’homme armé sexti toni

15. 聖体拝領唱「突然、激しい風が」
グレゴリオ聖歌
Communio: Factus est repente
Gregorian chant

16. 聖体拝領後の祈り Postcommunio

17. 終祭唱 Ite missa

18. 「イエス・キリストの系図」
ジョスカン・デ・プレ
“Liber generationis”
Josquin des Prez

第1部 イエス・キリストの系図
Prima pars: Liber generationis Jesu Christi

第2部 ソロモンはレハブアムを
Secunda pars: Salomon autem genuit Roboam

第3部 バビロンへ移住させられた後
Tertia pars: Et post transmigrationem Babylonis

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Introitus: Spiritus Domini  Spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omnia scientiam habet vocis. Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus: et fugiant, qui oderunt eum, a facie ejus. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 入祭唱「主の霊が」  主の霊が全地を覆う、すべてを包むものはあらゆる言葉を知る。                                                                                  (知恵の書1:7) 神は立ち上がり、敵を散らされる。神を憎む者は御前から逃げ去る。                                                                                    (詩編68:2) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2.KyrieJosquin des Prez   Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. キリエ   ジョスカン・デ・プレ   主よ、憐れんでください。 キリストよ、憐れんでください。 主よ、憐れんでください。 
3.GloriaJosquin des Prez   Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.グロリア   ジョスカン・デ・プレ   天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 
4.Collecta   Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 集祷文   主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 信じるものの心を聖霊の輝きで教え諭してくださった神よ、その聖霊のうちに正しいことを知り、その慰めをいつも喜ぶことができますように。聖霊と一体にあなたとともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 
5.Epistola  In diebus illis: Cum audissent apostoli, qui erant Jerosolymis, quod recepisset Samaria verbum Dei, miserunt ad eos Petrum et Johannem. Qui cum venissent, oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum. Nondum enim in quemquam illorum venerat, sed baptizati tantum erant in nomine Domini Jesu. Tunc imponebant manus super illos, et accipiebant Spiritum Sanctum. 使徒書朗読   使徒言行録の朗読。エルサレムにいた使徒たちは、サマリアの人々が神の言葉を受け入れたと聞き、ペトロとヨハネをそこへ行かせた。二人は行って、聖霊を受けるようにとその人々のために祈った。人々は主イエスの名によって洗礼を受けていただけで、聖霊はまだだれの上にも降っていなかったからである。二人が人々の上に手を置くと、彼らは聖霊を受けた。
                                                                             (使徒言行録8:14-17)  
6.Graduale: Beata gens  Beata gens, cujus est Dominus Deus eorum: populus, quem elegit Dominus in hereditatem sibi. Verbo Domini caeli firmati sunt: et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. 昇階唱「いかに幸い」  いかに幸いなことか、主が神である民は。主が嗣業として選ばれた国は。 主の御言葉によって天は造られ、主の口の息吹によって天の万象は造られた。                                                            (詩編33:6,12) 
7.Alleluia: Veni Sancte Spiritus   Alleluia. Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium: tui amoris in eis ignem accende. Alleluia. アレルヤ唱「来てください、聖霊」  アレルヤ。 来てください、聖霊、豊かな慰め主よ、そしてあなたを信じる者の心を満たしてください。彼らすべてのうちに、あなたの愛の炎を灯してください。 アレルヤ。 
8.Evangelium  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Johannem. – Gloria tibi Domine In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus; qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus: sed ejus qui misit me, Patris. Haec locutus sum vobis apud vos manens. Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis. Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet. Audistis quia ego dixi vobis: Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem: quia Pater maior me est. Et nunc dixi vobis priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis. Iam non multa loquar vobiscum: venit enim princeps mundi huius, et in me non habet quidquam. Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. 福音書朗読  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 ヨハネによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その時、イエス弟子たちに言われた。「わたしを愛する人は、わたしの言葉を守る。わたしの父はその人を愛され、父とわたしとはその人のところに行き、一緒に住む。わたしを愛さない者は、わたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉はわたしのものではなく、わたしをお遣わしになった父のものである。わたしは、あなたがたといたときに、これらのことを話した。しかし、弁護者、すなわち、父がわたしの名によってお遣わしになる聖霊が、あなたがたにすべてのことを教え、わたしが話したことをことごとく思い起こさせてくださる。わたしは、平和をあなたがたに残し、わたしの平和を与える。わたしはこれを、世が与えるように与えるのではない。心を騒がせるな。おびえるな。『わたしは去って行くが、また、あなたがたのところへ戻って来る』と言ったのをあなたがたは聞いた。わたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるはずだ。父はわたしよりも偉大な方だからである。事が起こったときに、あなたがたが信じるようにと、今、その事の起こる前に話しておく。もはや、あなたがたと多くを語るまい。世の支配者が来るからである。だが、彼はわたしをどうすることもできない。わたしが父を愛し、父がお命じになったとおりに行っていることを、世は知るべきである。」                                                                                           (ヨハネ14:23-31)  
9.CredoJosquin des Prez   Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.   休憩  クレド   ジョスカン・デ・プレ  わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。  
10.Offertorium: Confirma hoc  Confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis: a templo tuo, quod est in Jerusalem, tibi offerent reges munera. 奉納唱「強めてください」  強めてください、神よ、私たちのうちに行なわれたことを。エルサレムにあるあなたの神殿から王たちはあなたのもとに献げ物を携えて来ます。                                            (詩編68:29,30) 
11.Praefatio  Per omnia saecula saeculorum. – amen. Dominus vobiscum. – et cum spiritu tuo. Sursum corda. – habemus ad dominum. Gratias agamus domino deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Qui ascendens super omnes caelos sedensque ad dexteram tuam, promissum Spiritum Sanctum in filios adoptionis effudit. Quapropter profusis gaudiis totus in orbe terrarum mundus exultat, sed et supernae Virtutes atque angelicae Potestates hymnum gloriae tuae concinunt, sine fine dicentes: 叙唱  世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです、聖なる主、全能の父、永遠の神よ、私たちの主、イエス・キリストによって。主は諸天の上に昇られ、あなたの右の座に就かれ、約束された聖霊を、子として受け入れてくださった者たちの上に注がれました。それを大きな喜びの声で、全地全世界が歓喜します。至高の力天使、能天使と共に、あなたの栄光をたたえて終わりなく賛美を歌います。
12.SanctusJosquin des Prez   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. サンクトゥス   ジョスカン・デ・プレ  聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
13.Pater noster  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. 主の祈り  世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
14.Agnus DeiJosquin des Prez  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. アニュス・デイ   ジョスカン・デ・プレ  世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 
15.Communio: Factus est repente  Factus est repente de caelo sonus, advenientis spiritus vehementis, ubi erant sedentes: et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, loquentes magnalia Dei. 聖体拝領唱「突然、激しい風が」  突然、激しい風が吹いて来るような音が天から聞こえ、彼らが座っていたところに響いた。すると、一同は聖霊に満たされ、神の偉大な業を話した。                                 (使徒言行録2:2-4)
16.Postcommunio  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Sancti Spiritus, Domine, corda nostra mundet infusio, et sui roris intima aspersione fecundet. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 聖体拝領後の祈り  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 祈りましょう。主よ、聖霊を注がれて、私たちの心が清まり、その露に潤されて、深奥が養われますように。聖霊と一体にあなたとともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
17.Ite missa  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. 終祭唱  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。
18.“Liber generationis” Josquin des Prez  Prima pars Liber generationis Jesu Christi, filii David, filii Abraham. Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam et fratres ejus. Judas autem genuit Phares et Zara de Thamar. Phares autem genuit Esrom. Esrom autem genuit Aram. Aras autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. Salmon autem genuit Booz de Rachab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. David autem rex genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae.  Secunda pars Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. Asa autem genuit Josaphat. Josaphat autem genuit Joram. Joras autem genuit Oziam. Ozias autem genuit Joachim. Joachim autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. Josias autem genuit Jechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis.  Tertia pars Et post transmigrationem Babylonis Jechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel. Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliachim. Eliachim autem genuit Azor. Azor autem genuit Saddoc. Saddoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Matthan. Matthan autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus qui vocatur Christus.  「イエス・キリストの系図」               ジョスカン・デ・プレ  1 アブラハムの子であるダビデの子 イエス・キリストの系図。 アブラハムはイサクをもうけ、 イサクはヤコブを、 ヤコブはユダとその兄弟たちを、 ユダはタマルによってペレツとゼラを、 ペレツはヘツロンを、 ヘツロンはアラムを、 アラムはアミナダブを、 アミナダブはナフションを、 ナフションはサルモンを、 サルモンはラハブによってボアズを、 ボアズはルツによってオベドを、 オベドはエッサイを、 エッサイはダビデ王をもうけた。 ダビデはソロモンをもうけたが それはウリヤの妻による。  2 ソロモンはレハブアムを、 レハブアムはアビヤを、 アビヤはアサを、 アサはヨシャファトを、 ヨシャファトはヨラムを、 ヨラムはウジヤを、 ウジヤはヨタムを、 ヨタムはアハズを、 アハズはヒゼキヤを、 ヒゼキヤはマナセを、 マナセはアモスを、 アモスはヨシヤをもうけ、 ヨシヤがエコンヤとその兄弟たちをもうけたのは、 バビロンへ移住させられた時だった。  3 バビロンへ移住させられた後、 エコンヤはシャルティエルをもうけ、 シャルティエルはゼルバベルを、 ゼルバベルはアビウドを、 アビウドはエリアキムを、 エリアキムはアゾルを、 アゾルはサドクを、 サドクはアキムを、 アキムはエリウドを、 エリウドはエレアザルを、 エレアザルはマタンを、 マタンはヤコブを、 ヤコブはヨセフをもうけた。 それはマリアの夫、このマリアから キリストと呼ばれるイエスがお生まれになった。 (マタイ1:1-16)