歌謡ミサ「ラミ・ボーディション」

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2012/2013シーズン定期公演
ジョスカン・デ・プレ ミサ曲連続演奏会
歌謡ミサ「ラミ・ボーディション」
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2012年10月5日(金)午後7時 カテドラル関口教会 聖マリア大聖堂

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

*演奏者不明

演奏プログラム

三位一体のミサ
Missa de Sanctissima Trinitate

ジョスカン・デ・プレ 
ミサ《ラミ・ボーディション》
Josquin des Prez (1450/55?-1521),
Missa L’ami Baudichon

1. 前奏
ジョスカン・デ・プレ
Josquin des Prez

a. 「国王万歳」
”Vive le roy”

b. 無題の器楽作品
Textless piece (NJE 28.38)

c. 「サヴォアの羊飼い」
Bergerette savoyenne

2. 入祭唱「聖なる三位が賛美されますように」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Benedicta sit sancta Trinitas
Gregorian chant

3. キリエ
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ラミ・ボーディション》より
Kyrie
Josquin des Prez, Missa L’ami Baudichon

4. グロリア
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ラミ・ボーディション》より
Gloria
Josquin des Prez, Missa L’ami Baudichon

5. 集祷文 Collecta

6. 使徒書朗読 Epistola

7. 昇階唱として
In loco gradualis
ジョスカン・デ・プレ
Josquin des Prez
「ああ、奥様」
”Helas madame”

8. アレルヤ唱「主よ、あなたに賛美」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Benedictus es, Domine
Gregorian chant

9. 福音書朗読 Evangelium

10. クレド
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ラミ・ボーディション》より
Credo
Josquin des Prez, Missa L’ami Baudichon

休憩

11. 奉納唱として
In loco offertorii
ジョスカン・デ・プレ
Josquin des Prez

a. 「最高のうちでも最高の人」
”La plus des plus”

b. 「千々の悲しみ」
”Mille regretz”

12. 叙唱 Praefatio

13. サンクトゥス
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ラミ・ボーディション》より
Sanctus
Josquin des Prez, Missa L’ami Baudichon

14. 主の祈り Pater noster

15. アニュス・デイ
ジョスカン・デ・プレ ミサ《ラミ・ボーディション》より
Agnus Dei
Josquin des Prez, Missa L’ami Baudichon

16. 聖体拝領唱「天の神に賛美」
グレゴリオ聖歌
Communio: Benedicimus Deum caeli
Gregorian chant

17. ジョスカン・デ・プレ
Josquin des Prez

a. 「さよなら、愛しい方々」
”Adieu mes amours

b. 「スカラメッラ」
”Scaramella”

18. 聖体拝領後の祈り Postcommunio

19. 終祭唱 Ite missa

20. 「けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア」
ジョスカン・デ・プレ
“Inviolata, integra et casta es Maria”
Josquin des Prez

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Josquin des Prez a. “Vive le roy” b. Textless piece (NJE 28.38) c. “Bergerette savoyenne” ジョスカン・デ・プレ 「国王万歳」 無題の器楽作品 「サヴォアの羊飼い」 
2.Introitus: Benedicta sit sancta Trinitas  Benedicta sit sancta Trinitas atque indivisa Unitas, confitebimur ei, quia fecit nobiscum misericordiam suam. Domine Dominus noster: quam admirabile est nomen tuum in uneversa terra. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 入祭唱「聖なる三位が賛美されますように」  聖なる三位にして不可分の一体である神が賛美されますように。わたしたちはほめたたえましょう、わたしたちにいつくしみを示してくださったからです。 主よ、わたしたちの主よ、あなたの御名は、いかに力強く全地に満ちていることでしょう。                                       (詩編8:10) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
3.KyrieJosquin des Prez   Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. キリエ   ジョスカン・デ・プレ   主よ、憐れんでください。 キリストよ、憐れんでください。 主よ、憐れんでください。 
4.GloriaJosquin des Prez   Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.グロリア   ジョスカン・デ・プレ   天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 
5.Collecta   Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Deus Pater, qui, Verbum veritatis et Spiritum sanctificationis mittens in mundum, admirabile mysterium tuum hominibus declarasti, da nobis, in confessione verae fidei, aeternae gloriam Trinitatis agnoscere, et Unitatem adorare in potentia maiestatis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 集祷文   主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 聖なる父よ、あなたは、真実の御言葉と神聖なる聖霊を世に遣わし、あなたの驚くべき神秘を人間に明らかにしてくださいました。どうかわたしたちが、真の信仰の証しの中で、永遠の三位の栄光を認知し、威厳の力のうちにある一体性を礼拝することができますように。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 
6.Epistola  Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Romanos. O altitudo divitiarum sapientiae, et scientiae Dei: quam inconprehensibilia sunt iudicia eius, et investigabiles viae eius! Quis enim cognovit sensum Domini? Aut quis consiliarius eius fuit? Aut quis prior dedit illi et retribuetur ei? Quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso sunt omnia: ipsi gloria in saecula. Amen. 使徒書朗読   聖使徒パウロのローマ人への手紙の朗読 ああ、神の富と知恵と知識のなんと深いことか。だれが、神の定めを究め尽くし、神の道を理解し尽くせよう。「いったいだれが主の心を知っていたであろうか。だれが主の相談相手であっただろうか。だれがまず主に与えて、その報いを受けるであろうか。」すべてのものは、神から出て、神によって保たれ、神に向かっているのです。栄光が神に永遠にありますように、アーメン。                                                                (11章 33-36節)  
7.In loco gradualisJosquin des Prez “Helas madame” 昇階唱として   ジョスカン・デ・プレ 「ああ、奥様」
8.Alleluia: Benedictus es, Domine   Alleluia. Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum, et laudabilis in saecula. Alleluia. アレルヤ唱「主よ、あなたに賛美」  アレルヤ。 主よ、わたしたちの先祖の神であるあなたに賛美。あなたは世々にほめたたえられます。 アレルヤ。
9.Evangelium  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. – Gloria tibi Domine In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Data est mihi omnis potestas in cælo, et in terra. Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: docentes eos servare omnia quaeumque mandavi vobis: Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. 福音書朗読  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 マタイによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その時、イエス弟子たちに言われた。「わたしは天と地の一切の権能を授かっている。だから、あなたがたは行って、すべての民をわたしの弟子にしなさい。彼らに父と子と聖霊の名によって洗礼を授け、あなたがたに命じておいたことをすべて守るように教えなさい。わたしは世の終わりまで、いつもあなたがたと共にいる。」                                                  (マタイ28:18-20)  
10.CredoJosquin des Prez   Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.  休憩 クレド   ジョスカン・デ・プレ  わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。  
11.In loco offertoriiJosquin des Prez a. “La plus des plus” b. “Mille regretz” 奉納唱として   ジョスカン・デ・プレ 「最高のうちでも最高の人」 「千々の悲しみ」
12.Praefatio  Per omnia saecula saeculorum. – amen. Dominus vobiscum. – et cum spiritu tuo. Sursum corda. – habemus ad dominum. Gratias agamus domino deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: Qui cum Unigenito Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine discretione sentimus. Ut, in confessione verae sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in maiestate adoretur aequalitas. Quem laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim, qui non cessant clamare cotidie, una voce dicentes: 叙唱  世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです、聖なる主、全能の父、永遠の神よ。御ひとり子と聖霊とともに一体の神であられ、一体の主であられます。ただ唯一のペルソナのうちにではなく、唯一の実体の三位のうちにあられます。啓示によってあなたの栄光とわたしたちが信じるものを、御子にも、また聖霊にも、区別なく知覚します。真実にして永遠の神性を信じることで、ペルソナにおける固有性を、本質における一体性を、威厳における等価性を拝むのです。それを天使と大天使、智天使と熾天使は日々終わりなく呼ばわり、声をひとつにたたえてこう言います。
13.SanctusJosquin des Prez   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. サンクトゥス   ジョスカン・デ・プレ  聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
14.Pater noster  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. 主の祈り  世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
15.Agnus DeiJosquin des Prez  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. アニュス・デイ   ジョスカン・デ・プレ  世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 
16.Communio: Benedicimus Deum caeli  Benedicimus Deum caeli, et coram omnibus viventibus confitebimur ei: quia fecit nobiscum misericordiam suam. 聖体拝領唱「天の神に賛美」  天の神に賛美、生きるものすべての前で主をたたえます。わたしたちにいつくしみを示してくださったからです。
17.Josquin des Prez a. “Adieu mes amours” b. “Scaramella” ジョスカン・デ・プレ 「さよなら、愛しい方々」 「スカラメッラ」 
18.Postcommunio  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Proficiat nobis ad salutem corporis et animae, Domine Deus noster, huius sacramenti susceptio, et sempiternae sanctae Trinitatis eiusdemque individuae Unitatis confessio. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 聖体拝領後の祈り  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 わたしたちの神である主よ、この秘跡を頂き、永遠に神聖なる三位にして不可分なる一体性を認めることが、わたしたちに体と魂の救いにとって益となりますように。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
19.Ite missa  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. 終祭唱  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。
20.“Inviolata, integra et casta es Maria” Josquin des Prez  I. Inviolata, integra et casta es Maria, Quae es effecta fulgida caeli porta. O mater alma Christi carissima, Suscipe pia laudum praeconia. II. Nostra ut pura pectora sint et corpora Quae nunc flagitant devota corda et ora. Tua per precata dulcisona Nobis concedas veniam per saecula. III. O benigna, O regina, O Maria, Quae sola inviolata permansisti.  「けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア」               ジョスカン・デ・プレ   けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア 輝く天の門となられたかた ああ、キリストを養われた愛しい母 敬虔なこの賛美の歌を受け入れてください  わたしたちの心も体も清くなりますように 心を尽くして嘆願し、祈ります あなたの甘美な取りなしの祈りによって 永遠に恵みを与えてくださいますよう  ああ、慈愛に満ちたかた ああ、元后 ああ、マリア ただひとりけがれなくいられたかた