ミサ断章の楽しみ

posted in: コンサート | 0

ヴォーカル・アンサンブル カペラ2013/2014シーズン定期公演
ミサ断章の楽しみ 様々な作曲家の作品を集めて
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会

2014年1月12日(日)午後4時 カトリック由比ガ浜教会
2014年1月13日(月・祝)午後4時 聖アンセルモ・カトリック目黒教会

主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館

演奏:ヴォーカル・アンサンブル カペラ
superius: 鏑木 綾 田村 幸代 花井 尚美 安邨 尚美
contratenor: 青木 洋也 望月 裕央 tenor: 及川 豊 根岸 一郎 渡辺 研一郎
bassus: 櫻井 元希 花井 哲郎(Maestro di Cappella=音楽監督)

演奏プログラム

主の御公現の祝日のミサ
Missa in Epiphania Domini

1. 入祭唱「見よ、支配者である主が来られた」
ハインリヒ・イザーク 《コラーリス・コンスタンティヌス》主の御公現の祝日ミサ固有唱より
Introitus: Ecce advenit dominator Dominus
Heinrich Isaac (ca.1450/55-1517), Choralis Constantinus, Proprium missae de Epiphania Domini

2. キリエ《オルビス・ファクトール(世の造り主)》
ギヨーム・デュファイ/グレゴリオ聖歌
Kyrie Orbis factor
Guillaume Du Fay (1397?-1474) / Gregorian chant

3. グロリア
ギヨーム・デュファイ
Gloria
Guillaume Du Fay

4. 集祷文 Collecta

5. イザヤ書の朗読 Lectio Isaiae Prophetae

6. 昇階唱「シェバの人々は皆来る」
グレゴリオ聖歌
Graduale: Omnes de Saba venient, Gregorian chant

7. アレルヤ唱「わたしたちは東方でその方の星を見た」
ハインリヒ・イザーク 《コラーリス・コンスタンティヌス》より
Alleluia: Vidimus stellam ejus in Oriente
Heinrich Isaac, Choralis Constantinus

8. 福音書朗読 Evangelium

9. クレド《ヴィレージュ II》
ジョスカン・デ・プレ
Credo Vilayge II
Josquin des Prez (1450/55?-1521)

休憩

10. 奉納唱「タルシシュや島々の王が献げ物を納め」
グレゴリオ聖歌
Offertorium: Reges Tharsis et insulae munera offerent, Gregorian chant

11. 「地の王たちは集まり」
ジャン・ムトン
“Reges terrae congregati sunt”
Jean Mouton (before 1459-1522)

12. 叙唱 Praefatio

13. サンクトゥス
ジル・バンショワ
Sanctus
Gilles Binchois (ca.1400-1460)

14. 主の祈り Pater noster

15. アニュス・デイ
ジル・バンショワ
Agnus Dei
Gilles Binchois

16.拝領唱「わたしたちは東方でその方の星を見た」
ハインリヒ・イザーク 《コラーリス・コンスタンティヌス》より
Communio: Vidimus stellam ejus in Oriente
Heinrich Isaac, Choralis Constantinus

17.拝領後の祈り Postcommunio

18. 閉祭唱 Ite missa

19 「ああ、驚くべきまじわりよ!」
ヨハンネス・レジス
“O admirabile commercium”
Johannes Regis (ca.1425-ca.1496)

歌詞対訳

太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。

1.Introitus: Ecce advenit dominator Dominus Heinrich Isaac  Ecce advenit dominator Dominus: et regnum in manu ejus, et potestas, et imperium. Deus, judicium tuum Regi da: et justitiam tuam Filio Regis. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 入祭唱「見よ、支配者である主が来られた」                 ハインリヒ・イザーク  見よ、支配者である主が来られた。その手の内には王国、力、そして統治。 神よ、あなたの裁きを王に、そしてあなたの正義を王の子に、お授けください。(詩編72:1 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。
2.KyrieGuillaume Du Fay/ Gregorian chant   Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. キリエ   ギヨーム・デュファイ/グレゴリオ聖歌   主よ、あわれんでください。 キリストよ、あわれんでください。 主よ、あわれんでください。 
3.GloriaGuillaume Du Fay   Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.グロリア   ギヨーム・デュファイ   天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 
4.Collecta   Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Deus, qui hodierna die Unigenitum tuum gentibus stella duce revelasti: concede propitius; ut, qui jam te ex fide cognovimus, usque ad contemplandam speciem tuae celsitudinis perducamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum; qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.   集祷文   主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 神よ、あなたは今日星の導きによって諸国の民にあなたの御ひとり子を現されました。どうか、今は信仰によってあなたのことを知るわたしたちが、あなたの威光の美しさを仰ぎ見るに至ることのできますように、謹んでお願い申し上げます。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 
5.Lectio Isaiae Prophetae  Surge, illuminare, Jerusalem: quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est. Quia ecce tenebrae operient terram, et caligo populos: super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur. Et ambulabunt gentes in lumine tuo, et reges in splendore ortus tui. Leva in circuitu oculos tuos, et vide: omnes isti congregati sunt, venerunt tibi: filii tui de longe venient, et filiae tuae de latere surgent. Tunc videbis, et afflues, mirabitur et dilatabitur cor tuum, quando conversa fuerit an te multitudo maris, fortitudo gentium venerit tibi. Inundatio camelorum operiet te, dromedarii Madian et Epha: omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, et laudem Domino annuntiantes. イザヤ書の朗読   起きよ、光を放て、エルサレムよ。あなたを照らす光は昇り、主の栄光があなたの上に昇った。見よ、闇は地を覆い、暗黒が国々を包んでいる。しかし、あなたの上には主が輝き出で、主の栄光があなたの上に現れる。国々はあなたを照らす光に向かい、王たちは射し出でるその輝きに向かって歩む。目を上げて、見渡すがよい。みな集い、あなたのもとに来る。息子たちは遠くから来て、娘たちは傍らで起き上がる。そのとき、あなたは畏れつつも喜びに輝き、おののきつつも心は晴れやかになる。海からの宝があなたに送られ、国々の富はあなたのもとに集まる。らくだの大群、ミディアンとエファの若いらくだが、あなたのもとに押し寄せる。シェバの人々は皆、黄金と乳香を携えて来る。そして主の栄誉を宣べ伝える。        (イザヤ60:1-6)  
6.Graduale: Omnes de Saba venient 昇階唱「シェバの人々は皆来る」
Omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, et laudem Domino annuntiantes. Surge, et illuminare Jerusalem: quia gloria Domini super te orta est. シェバの人々は皆、黄金と乳香を携えて来る。そして主の栄誉を宣べ伝える。                                                            (イザヤ60: 6) 起きよ、光を放て、エルサレムよ、主の栄光があなたの上に昇ったのだから。                                                            (イザヤ60: 1)
7.Alleluia: Vidimus stellam ejus in Oriente Heinrich Isaac Alleluia. Vidimus stellam ejus in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum. Alleluia. アレルヤ唱「わたしたちは東方でその方の星を見た」                 ハインリヒ・イザーク アレルヤ。 わたしたちは東方でその方の星を見たので、献げ物を携えて主を拝みに来たのです。(マタイ2:2 アレルヤ。
8.Evangelium  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Mattheum. – Gloria tibi Domine. Cum natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce Magi ab Oriente venerunt Jerosolymam, dicentes: Ubi est qui natus est rex Judaeorum? Vidimus enim stellam ejus in Oriente, et venimus adorare eum. Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo. Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis, ubi Christus nasceretur. At illi dixerunt ei: In Bethlehem Judae: sic enim scriptum est per Prophetam: Et tu, Bethlehem, terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda: ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel. Tunc Herodes, clam vocatis Magis, diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis: et mittens illos in Bethlehem, dixit: Ite, et interrogate diligenter de puero: et, cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum. Qui cum audissent regem, abierunt. Et ecce stella, quam viderant in Oriente, antecedebat eos, usque dum veniens, staret supra, ubi erat puer. Videntes autem stellam, gavisi sunt gaudio magno valde. Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, (hic genuflectitur) et procidentes adoraverunt eum. Et apertis thesauris suis, obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham. Et responso accepto in somnis, ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam. 福音書朗読  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 マタイによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 イエスは、ヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムでお生まれになった。そのとき、占星術の学者たちが東の方からエルサレムに来て、言った。「ユダヤ人の王としてお生まれになった方は、どこにおられますか。わたしたちは東方でその方の星を見たので、拝みに来たのです。」これを聞いて、ヘロデ王は不安を抱いた。エルサレムの人々も皆、同様であった。王は民の祭司長たちや律法学者たちを皆集めて、メシアはどこに生まれることになっているのかと問いただした。彼らは言った。「ユダヤのベツレヘムです。預言者がこう書いています。『ユダの地、ベツレヘムよ、お前はユダの指導者たちの中で決していちばん小さいものではない。お前から指導者が現れ、わたしの民イスラエルの牧者となるからである。』」そこで、ヘロデは占星術の学者たちをひそかに呼び寄せ、星の現れた時期を確かめた。そして、「行って、その子のことを詳しく調べ、見つかったら知らせてくれ。わたしも行って拝もう」と言ってベツレヘムへ送り出した。彼らが王の言葉を聞いて出かけると、東方で見た星が先だって進み、ついに幼子のいる場所の上に止まった。学者たちはその星を見て喜びにあふれた。家に入ってみると、幼子は母マリアと共におられた。(ここで跪く)彼らはひれ伏して幼子を拝み、宝の箱を開けて、黄金、乳香、没薬を贈り物として献げた。ところが、「ヘロデのところへ帰るな」と夢でお告げがあったので、別の道を通って自分たちの国へ帰って行った。                                                                                         (マタイ2:1-12)  
9.CredoJosquin des Prez   Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.  休憩 クレド   ジョスカン・デ・プレ  わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。  
10.Offertorium: Reges Tharsis et insulae munera offerent奉納唱「タルシシュや島々の王が献げ物を納め」 
Reges Tharsis et insulae munera offerent: reges Arabum et Saba dona adducent: et adorabunt eum omnes reges terrae, omnes gentes servient ei. タルシシュや島々の王が献げ物を納め、アラビアやシェバの王が貢ぎ物を携えて来ますように。すべての王が彼の前にひれ伏し、すべての民が彼に仕えますように。        (詩編72:10,11)
11.“Reges terrae congregati sunt”Jean Mouton「地の王たちは集まり」       ジャン・ムトン 
Reges terrae congregati sunt convenerunt in unum, dicentes: Eamus in Judeam et inquiramus ubi est qui natus est rex magnus cujus stellam vidimus, alleluia. Et venientes invenerunt puerum cum Maria matre ejus, quem videntes admirati sunt, et procidentes adoraverunt eum offerentes ei aurum, thus et myrrham, filio Dei, regi magno, alleluia. 地の王たちは集まり 一つところにやって来て言った。 ユダヤに行き、尋ね求めよう お生まれになった偉大な王が、どこにおられるかを わたしたちはその星を見たのだ。アレルヤ。 そして行き、幼子を見つけた その母マリアとともに。 その子を見て敬服し 進み出て拝み そしてその子に黄金、乳香、没薬を捧げた 神の御子、偉大なる王に。アレルヤ。
12.Praefatio  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Sursum corda. – Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. – Dignum et justum est. Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Quia cum Unigenitus tuus in substantia nostrae mortalitatis apparuit, nova nos immortalitatis suae luce reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: 叙唱  世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです。聖なる主、全能の父、永遠の神よ。なぜなら、あなたの御ひとり子がわたしたちの死すべき人性をとって現れた時、その不死の新たな光明によってわたしたちをあがなわれたからです。されば、天使と大天使、座天使と主天使、またすべての天軍と共に主のみ栄えの賛歌を終わりなく歌います。
13.SanctusGilles Binchois   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. サンクトゥス   ジル・バンショワ  聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。
14.Pater noster  Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. 主の祈り  世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
15.Agnus DeiGilles Binchois  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. アニュス・デイ   ジル・バンショワ  世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 
16.Communio: Vidimus stellam ejus in Oriente Heinrich Isaac Vidimus stellam ejus in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum. 拝領唱「わたしたちは東方でその方の星を見た」                 ハインリヒ・イザーク わたしたちは東方でその方の星を見たので、献げ物を携えて主を拝みに来たのです。(マタイ2:2
17.Postcommunio  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. – Oremus: Praesta, quaesumus, omnipotens Deus: ut quae solemni celebramus officio, purificatae mentis intelligentia consequamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum; qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 拝領後の祈り  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 全能の神よ、お願い申し上げます。どうか、わたしたちが厳かにお祝いしたことを、清められた心で理解するに至りますように。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
18.Ite missa  Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. 閉祭唱  主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。
19.“O admirabile commercium” Johannes Regis  <prima pars> O admirabile commercium, Creator generis humani, animatum corpus sumens de Virgine nasci dignatus est: et procedens homo sine semine, largitus est nobis suam deitatem.  Verbum caro factum est et habitavit in nobis. Et vidimus gloriam ejus.  Magnum nomen Domini Emmanuel quod annuntiatum est per Gabriel.  <secunda pars> Jocundare die theotice, tumula festo, omnique maesto gaudio, hostes nunc arte virgo bonamentis ab arce animae.  Verbum caro factum est et habitavit in nobis. et vidimus gloriam ejus.  Feliciter ire pro nobis iter. Nam si vera loquar protectrix. Turris adanter, es amica piis optima christocolis.  Hodie apparuit in Israel per Mariam virginem et per Joseph. Sunt impleta quae praedixit Gabriel. Eya, Virgo Deum genuit, sicut divina voluit clementia, quasi unigeniti a patre.  <tertia pars> Puer natus est nobis et filius datus est nobis.  Cujus imperium super humerum ejus.  Mitibus nos orbis post mala celicolis. Suscipe deprecationem nostram.  Universalis ecclesia congaudeat his temporibus cum angelicis sic canentibus: Eya, alleluia, Deo in excelsis gloria et in terra pax homonibus.  Sus, vallasus in orisus. Requiescat ipse (ille, iste) parvulus.  Noe, noe, noe. Amen.  「ああ、驚くべきまじわりよ」                ヨハンネス・レジス  1 ああ、驚くべきまじわりよ 人類の創造主よ 生命ある肉体を受け入れ 恐れ多くもおとめからお生まれになり 種なくして人として現れ わたしたちにその神性をお贈りくださったかた。  言葉は肉となり わたしたちのうちに住まわれ わたしたちはその栄光を見ました。  大いなる主の名はインマヌエル ガブリエルによって告げられた名。  2 喜んでください、御母が神を産んだこの日に 悲しくも喜ばしい祝祭の日に 今すぐに敵を葬ってください、善き心のおとめよ、魂の砦から。  言葉は肉となり わたしたちのうちに住まわれ わたしたちはその栄光を見ました。  わたしたちのために喜んでその道に進まれました。 誠に申し上げますが、あなたこそ保護者 そびえる塔 あなたは信仰深いキリスト者にとって最も優れた友です。  今日その方はイスラエルに現れた おとめマリアとヨゼフによって。 ガブリエルが予言したことが成就しました。 ほら、おとめが神をお産みになりました 神の憐れみが望まれたように 御父のひとり子であるかたを。  3 幼子がわたしたちのために生まれ 男の子がわたしたちに与えられた。 そのかたの支配は肩の上にある。  わたしたち、柔和な孤児に あの(原)罪の後に天に属する者たちに。 わたしたちの願いを聞き入れてください。  すべての教会は この時ともに喜ぶことができますように このように歌う天使たちとともに。 さあ、アレルヤ、いと高きところには神に栄光があるように 地には人に平和があるように。  (ねんねんころりよ) ぼうや、静かにおやすみなさい。  ノエ、ノエ、ノエ、アーメン。