ヴォーカル・アンサンブル カペラ2013/2014シーズン定期公演
ジョスカン・デ・プレ ミサ曲連続演奏会
ミサ《アド・フーガム》
グレゴリオ聖歌とルネサンス・ポリフォニーによるミサ形式の演奏会
2013年10月16日(水)午後7時15分 東京カテドラル関口教会 聖マリア大聖堂
主催:フォンス・フローリス
助成:文化芸術振興費補助金(トップレベルの舞台芸術創造事業)
後援:ベルギー王国大使館
演奏プログラム
三位一体のミサ
Missa de Sanctissima Trinitate
ジョスカン・デ・プレ
ミサ《アド・フーガム》
Josquin des Prez (1450/55?-1521), Missa Ad fugam
1. 前奏
a. クレマン・ジャヌカン
メッスの戦い「いざいざ頭を高く」
Clément Janequin (ca.1485-after 1558), La bataille de Mets “Or sus bransles”
b. オルランド・ディ・ラッソ
「スザンナはある日」
Orlando di Lasso, “Susanne ung jour”
2. 入祭唱「聖なる三位が賛美されますように」
グレゴリオ聖歌
Introitus: Benedicta sit sancta Trinitas, Gregorian chant
3. キリエ
ジョスカン・デ・プレ ミサ《アド・フーガム》より
Kyrie
Josquin des Prez, Missa Ad fugam
4. グロリア
ジョスカン・デ・プレ ミサ《アド・フーガム》より
Gloria
Josquin des Prez, Missa Ad fugam
5. 集祷文 Collecta
6. 使徒書朗読 Epistola
7. 昇階唱として
In loco gradualis
ジョスカン・デ・プレ「焦がれる心」
Josquin des Prez, “Cueur langoreulx”
8. アレルヤ唱「主よ、あなたに賛美」
グレゴリオ聖歌
Alleluia: Benedictus es, Domine, Gregorian chant
9. 福音書朗読 Evangelium
10. クレド
ジョスカン・デ・プレ ミサ《アド・フーガム》より
Credo
Josquin des Prez, Missa Ad fugam
休憩
11. 奉納唱として
In loco offertorii
a. クローダン・ド・セルミジ「美しい森で」
Claudin de Sermisy (ca.1490-1562), “Au joly boys”
b. オルランド・ディ・ラッソ「ああ、君は僕に」
Orlando di Lasso (1532-1594), “Helas mon Dieu”
12. 叙唱 Praefatio
13. サンクトゥス
ジョスカン・デ・プレ ミサ《アド・フーガム》より
Sanctus
Josquin des Prez, Missa Ad fugam
14. 主の祈り Pater noster
15. アニュス・デイ
ジョスカン・デ・プレ ミサ《アド・フーガム》より
Agnus Dei
Josquin des Prez, Missa Ad fugam
16. 聖体拝領唱「天の神に賛美」
グレゴリオ聖歌
Communio: Benedicimus Deum caeli, Gregorian chant
17. 聖体拝領の後に
a. オルランド・ディ・ラッソ「うちの亭主が帰ってくると」
Orlando di Lasso, “Quand mon mary”
b. オルランド・ディ・ラッソ「平和な明日」
Orlando di Lasso, “Paisible demaine”
18. 聖体拝領後の祈り Postcommunio
19. 終祭唱 Ite missa
20.「けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア」
ジョスカン・デ・プレ(?)/グレゴリオ聖歌
“Inviolata, integra et casta es Maria” a 12
Josquin des Prez (?) / Gregorian chant
歌詞対訳
太字の箇所はポリフォニー、それ以外はグレゴリオ聖歌が歌われます。
1. | a. La bataille de Mets “Or sus bransles “ Clément Janequin b. “Susanne ung jour”Orlando di Lasso | メッスの戦い「いざいざ頭を高く」 クレマン・ジャヌカン 「スザンナはある日」 オルランド・ディ・ラッソ |
2. | Introitus: Benedicta sit sancta Trinitas Benedicta sit sancta Trinitas atque indivisa Unitas, confitebimur ei, quia fecit nobiscum misericordiam suam. Domine Dominus noster: quam admirabile est nomen tuum in uneversa terra. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. | 入祭唱「聖なる三位が賛美されますように」 聖なる三位にして不可分の一体である神が賛美されますように。わたしたちはほめたたえましょう、わたしたちにいつくしみを示してくださったからです。 主よ、わたしたちの主よ、あなたの御名は、いかに力強く全地に満ちていることでしょう。 (詩編8:10) 栄光は父と子と聖霊にありますように。 初めにあったように今もいつも、 世々とこしえまで。アーメン。 |
3. | KyrieJosquin des Prez Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. | キリエ ジョスカン・デ・プレ 主よ、憐れんでください。 キリストよ、憐れんでください。 主よ、憐れんでください。 |
4. | GloriaJosquin des Prez Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. | グロリア ジョスカン・デ・プレ 天のいと高きところには神に栄光。 地には善意の人に平和がありますように。 わたしたちは主をほめ、主を讃え、 主を拝み、主をあがめ、 主の大いなる栄光のゆえに感謝いたします。 神である主、天の王、全能の父である神よ。 主である御ひとり子、イエス・キリストよ。 神である主、神の小羊、父の御子よ。 世の罪を除く主よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く主よ、わたしたちの願いを聞きいれてください。 父の右に座しておられる主よ、わたしたちを憐れんでください。 主のみ聖、主のみ王、 主のみ至高、イエス・キリストよ。 聖霊とともに、父である神の栄光のうちに。アーメン。 |
5. | Collecta Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. – Oremus: Deus Pater, qui, Verbum veritatis et Spiritum sanctificationis mittens in mundum, admirabile mysterium tuum hominibus declarasti, da nobis, in confessione verae fidei, aeternae gloriam Trinitatis agnoscere, et Unitatem adorare in potentia majestatis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. | 集祷文 主は皆さんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 聖なる父よ、あなたは、真実の御言葉と神聖なる聖霊を世に遣わし、あなたの驚くべき神秘を人間に明らかにしてくださいました。どうかわたしたちが、真の信仰の証しの中で、永遠の三位の栄光を認知し、威厳の力のうちにある一体性を礼拝することができますように。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 |
6. | Epistola Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Romanos. O altitudo divitiarum sapientiae, et scientiae Dei: quam inconprehensibilia sunt iudicia eius, et investigabiles viae eius! Quis enim cognovit sensum Domini? Aut quis consiliarius eius fuit? Aut quis prior dedit illi et retribuetur ei? Quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso sunt omnia: ipsi gloria in saecula. Amen. | 使徒書朗読 聖使徒パウロのローマ人への手紙の朗読 ああ、神の富と知恵と知識のなんと深いことか。だれが、神の定めを究め尽くし、神の道を理解し尽くせよう。「いったいだれが主の心を知っていたであろうか。だれが主の相談相手であっただろうか。だれがまず主に与えて、その報いを受けるであろうか。」すべてのものは、神から出て、神によって保たれ、神に向かっているのです。栄光が神に永遠にありますように、アーメン。 (11章 33-36節) |
7. | In loco gradualis “Cueur langoreulx”Josquin des Prez | 昇階唱として 「焦がれる心」 ジョスカン・デ・プレ |
8. | Alleluia: Benedictus es, Domine Alleluia. Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum, et laudabilis in saecula. Alleluia. | アレルヤ唱「主よ、あなたに賛美」 アレルヤ。 主よ、わたしたちの先祖の神であるあなたに賛美。あなたは世々にほめたたえられます。 アレルヤ。 |
9. | Evangelium Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Mattheum. –Gloria tibi Domine In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Data est mihi omnis potestas in cælo, et in terra. Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: docentes eos servare omnia quaeumque mandavi vobis: Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. | 福音書朗読 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 マタイによる聖福音の続誦。 主よ、あなたに栄光。 その時、イエス弟子たちに言われた。「わたしは天と地の一切の権能を授かっている。だから、あなたがたは行って、すべての民をわたしの弟子にしなさい。彼らに父と子と聖霊の名によって洗礼を授け、あなたがたに命じておいたことをすべて守るように教えなさい。わたしは世の終わりまで、いつもあなたがたと共にいる。」 (マタイ28:18-20) |
10. | CredoJosquin des Prez Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen. 休憩 | クレド ジョスカン・デ・プレ わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、天と地、見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます、唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子。 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、 まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、人となられました。 ポンツィオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者と死者とを裁くために栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、 栄光を受け、また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と、 来世のいのちを待ち望みます。アーメン。 |
11. | In loco offertorii a. “Au joly boys”Claudin de Sermisy b. “Helas mon Dieu”Orlando di Lasso | 奉納唱として ジョスカン・デ・プレ 「美しい森で」 クローダン・ド・セルミジ 「ああ、君は僕に」 オルランド・ディ・ラッソ |
12. | Praefatio Per omnia saecula saeculorum. –amen. Dominus vobiscum. –et cum spiritu tuo. Sursum corda. –habemus ad dominum. Gratias agamus domino deo nostro. –Dignum et justum est. Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: Qui cum Unigenito Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine discretione sentimus. Ut, in confessione verae sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in maiestate adoretur aequalitas. Quem laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim, qui non cessant clamare cotidie, una voce dicentes: | 叙唱 世々にいたるまで。アーメン。 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 心を高く挙げましょう。主に向かって挙げましょう。 わたしたちの神、主に感謝しましょう。 それはとうとい大切な務めです。 いつでもどこでもあなたに感謝を捧げることは、まことにとうとい大切な、正当にして救いに満ちた務めです、聖なる主、全能の父、永遠の神よ。御ひとり子と聖霊とともに一体の神であられ、一体の主であられます。ただ唯一のペルソナのうちにではなく、唯一の実体の三位のうちにあられます。啓示によってあなたの栄光とわたしたちが信じるものを、御子にも、また聖霊にも、区別なく知覚します。真実にして永遠の神性を信じることで、ペルソナにおける固有性を、本質における一体性を、威厳における等価性を拝むのです。それを天使と大天使、智天使と熾天使は日々終わりなく呼ばわり、声をひとつにたたえてこう言います。 |
13. | SanctusJosquin des Prez Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. | サンクトゥス ジョスカン・デ・プレ 聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神である主。 その栄光は天地に満ちています。 いと高きところにホザンナ。 幸いなるかな、主の御名によりて来られる者。 いと高きところにホザンナ。 |
14. | Pater noster Per omnia saecula saeculorum. – Amen. – Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuas sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem – sed libera nos a malo. | 主の祈り 世々にいたるまで。アーメン。祈りましょう。 救いの訓示に導かれ、聖なる御教えに従って、つつしんで唱えましょう。 天におられるわたしたちの父よ、御名が聖とされますように。御国が来ますように。御心が天に行われるとおり地にも行われますように。わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。 |
15. | Agnus DeiJosquin des Prez Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. | アニュス・デイ ジョスカン・デ・プレ 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちを憐れんでください。 世の罪を除く神の小羊よ、わたしたちに平安を与えてください。 |
16. | Communio: Benedicimus Deum caeli Benedicimus Deum caeli, et coram omnibus viventibus confitebimur ei: quia fecit nobiscum misericordiam suam. | 聖体拝領唱「天の神に賛美」 天の神に賛美、生きるものすべての前で主をたたえます。わたしたちにいつくしみを示してくださったからです。 |
17. | a. “ Quand mon mary “Orlando di Lasso b. “ Paisible demaine”Orlando di Lasso | 「うちの亭主が帰ってくると」 オルランド・ディ・ラッソ 「平和な明日」 オルランド・ディ・ラッソ |
18. | Postcommunio Dominus vobiscum. –Et cum spiritu tuo. –Oremus: Proficiat nobis ad salutem corporis et animae, Domine Deus noster, huius sacramenti susceptio, et sempiternae sanctae Trinitatis eiusdemque individuae Unitatis confessio. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. | 聖体拝領後の祈り 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 祈りましょう。 わたしたちの神である主よ、この秘跡を頂き、永遠に神聖なる三位にして不可分なる一体性を認めることが、わたしたちに体と魂の救いにとって益となりますように。あなたと聖霊とともに世々に生き支配しておられる神、あなたの御子、わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。 |
19. | Ite missa Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo. Ite missa est. Deo gratias. | 終祭唱 主はみなさんとともに。またあなたの霊とともに。 さあ行きましょう。 神に感謝。 |
20. | “Inviolata, integra et casta es Maria” a 12 Josquin des Prez (?) / Gregorian chant Inviolata, integra et casta es Maria, Quae es effecta fulgida caeli porta. O mater alma Christi carissima, Suscipe pia laudum praeconia. Nostra ut pura pectora sint et corpora Quae nunc flagitant devota corda et ora. Tua per precata dulcisona Nobis concedas veniam per saecula. O benigna, O regina, O Maria, Quae sola inviolata permansisti. <tenor> O Maria, flos virginum. | 「けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア」 ジョスカン・デ・プレ(?)/グレゴリオ聖歌 けがれなく、完全で、貞節なかた、マリア 輝く天の門となられたかた ああ、キリストを養われた愛しい母 敬虔なこの賛美の歌を受け入れてください わたしたちの心も体も清くなりますように 心を尽くして嘆願し、祈ります あなたの甘美な取りなしの祈りによって 永遠に恵みを与えてくださいますよう ああ、慈愛に満ちたかた ああ、元后 ああ、マリア ただひとりけがれなくいられたかた <テノール> ああマリア、おとめたちの花 |